おの英会話フレーズ

「お門違い」は英語で?

関連記事

「からむ」は英語で?

「関係のある」「関連する」は英語で?

「思い込む」は英語で?

bark up the wrong tree

獲物の隠れていない無関係の木に吠える

→お門違い

bark up「上に向かって吠える」

bark at A「Aに対して吠える」

例)

It must be a mistake! You’re barking up the wrong tree.

何かの間違いだ!お門違いもいい加減にしてくれ。

関連記事

「思いすごし」は英語で?

Dogを使った英会話イディオム

be totally wrong to blame A

Aを責めるとはお門違いも甚だしい

totally/トウタリー

完全に

blame A

Aを責める、Aを非難する

例)

You’re totally wrong to blame her.

彼女を責めるとはお門違いも甚だしいぞ。

関連記事

「誤解する」「お門違い」「脈絡を失う」は英語で?

be mistaken

間違っている

勘違いしている

→お門違い

mistakeは他動詞

他動詞は受け身や受動態になる。

例)

mistake A「Aを間違える」

mistake A for B「AをBと間違える」

例)

You‘re mistaken !

君は勘違いしている。

関連記事

受け身と受動態の違い?

日本語話者が間違える他動詞たちは?

「すり替える」「取り替える」は英語で?

「勘違い」は英語で?

talk to the wrong man

見込み違いの男に話す

→お門違い

pick A「Aを選ぶ」

例)

If you’re asking me for money, you‘re asking the wrong man.

俺に金を借りようとしてるなら、お門違いだぞ。

例)

Pay you money, you say ? You’ve picked the wrong man.

お前に金を払えと言ってるのか?脅す相手を間違えたな。

関連記事

「すっからかん」は英語で?

「火の車」は英語で?

「その日暮らし」は英語で?

「拝み倒す」は英語で?

get the wrong man

違う男を捕まえる

→お門違い

a police officer

→ an officer

officerは「役人」という意味もあります。

例)

You’ve got the wrong man, officer.

お門違いですよ。お巡りさん。

関連記事

「現場を押さえる」は英語で?

「探りを入れる」は英語で?

「待ち伏せする」は英語で?

「手入れ」「ガサ入れ」は英語で?

「逮捕される」「手が後ろに回る」は英語で?

「はやとちりする」は英語で?

「野放しにする」は英語で?

こんな記事もおすすめ