関連記事
とんだやぶ蛇だった。。
藪をつついたら蛇が出てきてしまった。
↓
「余計なことをして悪い結果を招く」
目次
put one’s foot into it
ヘマをする、とちる
→とんだやぶへび
例)
I put my foot into it when I tried to save the boy.
その少年を救おうとしたが、とんだやぶ蛇だった。(ヘマをした)。
関連記事
drop the ball
ヘマをする、やらかす
例)
When you didn’t drop the ball ?
お前がミスをしなかったことがあるか?
関連記事
Keep your foot out of it
トラブルを避ける
例)
You’d better keep your foot out of it.
トラブルに首を突っ込むとひどい目に合うぞ。
put one’s foot in one’s mouth
口を滑らす
変なことを言って失敗する
ヘマをする
→口は災いの元
put one’s foot into one’s mouthや
put one’s foot in itでも同じ意味になります。
put-put-put
例)
She sometimes put her foot in her mouth.
彼女は時々言わないでもいいことを言って失敗する。
関連記事
loose lips sink ships
第二次世界戦隊線のときにアメリカで使われた標語
looseはルースと読みます。日本語はルーズなと言っているので。。
keep one’s trap shut
口を閉じておく(trapには口という意味もある)
Big mouth, big trouble.
おしゃべりはトラブルを呼ぶ、口は災いの元
日本語のビッグマウスは大口をたたくですが、、
英語のbig mouthはおしゃべりな人の意味で使われることがもっぱらです。
関連記事
「懲らしめる」「こてんぱんにする」を英語のイディオムやフレーズで?