関連記事
ピンチって英語で同表現していますか?
at a pinch(英)や、in a pinchで、「ピンチで」
when it comes to the pinch「ピンチのときは」
Every man for himself.
も、一人前の男が自分のことで手一杯の状況。
つまりみんな困っている状態を表現するフレーズです。
目次
- 1 in deep water
- 2 in rough water
- 3 in hot water
- 4 in the soup
- 5 A be in over A’s head
- 6 hang by a thread/すレッド(=糸、縫い糸、細い筋)
- 7 hang on a thread
- 8 have two strikes against
- 9 in a spot
- 10 on the spot
- 11 put A on the spot
- 12 in a (tight) spot
- 13 be hard put
- 14 be hard put to it
- 15 be hard pressed to it
- 16 be hard hit
- 17 be pressed for
- 18 be hard up
- 19 tapped out/タップドゥ(=蛇口, faucet )
- 20 be strapped for
- 21 up to one’s ears
- 22 up the creek(=入江)
- 23 up the creek without a paddle
- 24 on the brink of(brink = 崖っぷち、水際)
- 25 at the brink of
- 26 at bay(=入江、窮地、うなりごえ)
- 27 high and dry
- 28 on the rocks
- 29 between a rock and a hard place
- 30 on thin ice
- 31 on the hook
- 32 off the hook
- 33 at stake
- 34 be hung up
- 35 be stuck with
- 36 in a (tight) corner
- 37 on the corner
- 38 on the ropes
- 39 in a bind/バインド(=しばるヒモ)
- 40 on the line
- 41 get A on the line
- 42 down to the wire
- 43 with one’s back to the wall
- 44 one’s number is up
- 45 one’s number has come up
- 46 on the up and up
- 47 every man for himself
in deep water
重大な危機に陥って
にっちもさっちも行かなくなって
関連記事
in rough water
重大な危機に陥って
にっちもさっちも行かなくなって
関連記事
in hot water
ピンチで
関連記事
in the soup
苦境にあって、ピンチで
A be in over A’s head
Aはお手上げ状態
Aは難しい状況
Aはにっちもさっちもいかなくなる
A get in over A’s head
Aはお手上げ状態になる
例)
I was in over my head with my business.
私は事業がお手上げ状態でした。
例)
I got in over my head then.
その時点でお手上げ状態になりました。
hang by a thread/すレッド(=糸、縫い糸、細い筋)
危険にさらされている、風前の灯(ともしび)で
例)
Their lives are hanging by a thread.
彼らの命は風前の灯だ。
hang on a thread
危険にさらされている、風前の灯(ともしび)で
have two strikes against
ピンチにある、不利な立場にある
in a spot
困って、ピンチで
on the spot
困って
put A on the spot
Aを窮地に追い込む
Aに即答や決断を迫る
in a (tight) spot
辛く厳しい状況に追い込まれて
be hard put
ひどい苦境に立たされて
be hard put to it
ひどい苦境に立たされて
be hard pressed to it
ひどい苦境に立たされて
be hard hit
相当な損害を受ける
be pressed for
苦しい立場に立たされて、苦しい状況に追い込まれて
be hard up
お金に困って
tapped out/タップドゥ(=蛇口, faucet )
お金が尽きて、金欠で、文無しで
be strapped for
〜がひどく不足する
例)
I am strapped for cash.
「ひどく金欠なの。」
up to one’s ears
つらい状況に耳までどっぷり張り込んで
up the creek(=入江)
苦境に立たされて、途方に暮れて、にっちもさっちもいかなくなって
up the creek without a paddle
苦境に立たされて、途方に暮れて、にっちもさっちもいかなくなって
on the brink of(brink = 崖っぷち、水際)
〜に瀕して、〜の寸前で
at the brink of
〜に瀕して、〜の寸前で
at bay(=入江、窮地、うなりごえ)
追い詰められて、窮地で
high and dry
岸に打ち上げられて
にっちもさっちも行かなくて
関連記事
on the rocks
座礁して
ピンチで
破滅にひんして
生活に困って
between a rock and a hard place
にっちもさっちも行かなくて
望ましくない選択を迫られて
途方に暮れて
on thin ice
薄い氷の上のような危ない状況で
ピンチで
on the hook
身動きの取れない状況で
困難な立場に追い込まれて
off the hook
困難から抜け出して
開放されて
at stake
危うくなって
かけられて
be hung up
引っかかって、困って
be stuck with
〜に行き詰まって
in a (tight) corner
困って
on the corner
失業して
on the ropes
追い込まれて
in a bind/バインド(=しばるヒモ)
どうしようもなくて、困って
on the line
危険なライン上で、直ちに、電話に出て
関連記事
get A on the line
Aを電話口に呼び出す
down to the wire
破産しかかって、仕事の仕上げにかかって
with one’s back to the wall
進退きわまって
one’s number is up
絶対絶命のピンチで
one’s number has come up
絶対絶命のピンチで
on the up and up
信用できる、正直な、公正な
every man for himself
みんな自分のことでいっぱいいっぱいの状況で、誰も助けてくれない状況で
すべての男が自分のことで手一杯で、
他人を思いやる余裕がない状況をイメージしてください。
関連記事