けの英会話フレーズ

「責任を押しつける」「下駄を預ける」は英語で?

関連記事

「成績に下駄をはかせる」は英語で?

「ありがた迷惑」は英語で?

「たらい回しにされる」「たらい回しにする」は英語で?

「ゴリ押しする」「無理押しする」は英語で?

「〜のせいにする」は英語で?

「しょいこむ」は英語で?

「泥をかぶる」は英語で?

「〜に責任を問う」はイディオムで?

shove everything off onto A

Aに責任を押しつける

→Aに下駄を預ける

shove A/シャ

「Aを無理やり押し付ける」

下駄が測れなくなっていくにつれ

死語になってしまうかもしれません。

responsibility「責任」

decision「決断」

responsibility for the decision「決定責任」

などもeverythingの代わりに使われます。

例)

They shoved everything off onto me.

彼らはすべての責任を俺に全て押し付けやがった。

→彼らは俺に下駄を預けた。

↓↓↓

例)

I had everything shoved off onto me.

すべての責任を押し付けられちゃったよ。

→下駄を預けられちゃったよ。

関連記事

「押しつけがましい」を英語で?

「万が一の時に」「もしもの時のために」は英語で?

「わり込む」は英語で?

I have everything left to me.

全てを一任してもらう(自らお願いして

例)

I had everything left to me.

私に全てを一任してもらいました。

関連記事

「おんぶする」「だっこする」は英語で?

「女の細腕で」は英語で?

leave everything to A

Aに全てを一任する

→Aに下駄を預ける

shove everything off onto Aよりソフトなニュアンスになります。

例)

They left everything to her.

彼・彼女らは彼女に全てを一任した。

pass the buck onto A

Aに責任を押しつける、Aに責任を転嫁する

pass the buck to Aでも同じ意味です。

トランプのポーカーの用語からできた文句。

「次の配り手の権利を放棄する」

例)

They have passed the buck onto me.

奴らは俺に責任を押し付けやがったんだ。

The buck stops here.

責任はここ(私)にある。

The buck stops here.や

The buck stops with me.は

「責任は私にある」というかっこいいセリフです。

関連記事

「逃げも隠れもしない」は英語で?

「矢面に立つ」は英語で?

こんな記事もおすすめ