くの英会話フレーズ

「口やかましい」は英語で?

関連記事

「おせっかい」は英語で?

「過保護にする」は英語で?

「教育ママ」は英語で?

「繰り言」は英語で?

「口を酸っぱくして」は英語で?

「くどい」「長々と」は英語で?

「再三再四」「口を酸っぱくして言う」は英語で?

「懇懇と諭す」は英語で?

「口を挟む」は英語で?

「繰り返して」は英語で?

「クギをさす」「念を押す」は英語で?

nagging/ギング

口やかましい

「口やかましくなじる」と覚えてしまいましょう。

例)

I don’t wanna be a nagging mother.

口うるさい母親にはなりたくないの。

例)

I don’t see nagging teachers these days.

この頃は口やかましい先生を見ないわね。

例)

It’s annoying to have a nagging boss.

口やかましい上司を持つとイライラさせられる。

関連記事

「うっとうしい」は英語で?

「憎まれ口を叩く」は英語で?

「右から左に聞き流す」は英語で?

a nag

口やかましい人

女みたいに口やかましい人(女々しい、小うるさい)

シンプルに

「あの人は口やかましい」

といいたい場合は

He’s a nagging person.や

He’s a nagging man.と言うより

↓↓↓

He’s a nag.や

She’s a nag.と短く簡単に言うのが普通です。

例)

The teacher was a real nag but he meant well.

その先生は口やかましかったが良かれと思ってのことだ。

例)

Uncle Tom was a nag about table manners.

トムおじさんはテーブルマナーについては口やかましかった。

関連記事

「よかれと思って」「善意から」は英語で?

「ナイスバディーな」「グラマーな」は英語で?

nag A about

Aに〜についてうるさく言う

for some reason = somehow

「何らかの理由で」「どういうわけか」

例)

The doctor doesn’t nag you about drinking for some reason. (= somehow)

その医者は酒についてはどういうわけかうるさく言わない。

関連記事

「大きなお世話」「余計なお世話」は英語で?

「さしでがましい」は英語で?

「ありがた迷惑」は英語で?

「押しつけがましい」を英語で?

「耳にタコができる」は英語で?

「目障りな存在」は英語で?

「もたもたする」は英語で?

「蚤の夫婦」は英語で?

「世話女房」は英語で?

こんな記事もおすすめ