ひの英会話フレーズ

「貧乏くじを引く」は英語で?

関連記事

「ついてない」は英語で?

「ツキがまわってくる」は英語で?

「幸先がいい」は英語で?

「ご利益」は英語で?

「悪運が強い」は英語で?

be left holding the bag

貧乏くじを引く

「盗品の入ったバッグを持った泥棒だけが捕まり、仲間は逃げおおせた。」

という意味に由来した表現です。わかりやすいですね。

英国ではthe bagがなぜかthe babyになるそうです。

なんとなくイメージは湧きますが、、

例)

I was left holding the bag to take the role.

貧乏くじを引いてその損な役回りをさせられたよ。

関連記事

「運の尽き」は英語で?

be left holding the baby(英)

貧乏くじを引く

例)

I don’t wanna be left holding the baby.

貧乏くじを引くのはごめんだ。

get the short end of the stick(米)

貧乏くじ、損な役回り

例)

I got the short end of the stick.

貧乏くじ引いちまったんだ。

the wrong side of the tracks

貧しい地区

例)

He was born and raised on the wrong side of the tracks.

彼は貧しい地区で生まれ育った。

Pretty as she was, she had been born on the wrong side of the blanket.

可愛くはあったが、彼女は間違った毛布の上に生まれ落ちてしまった。

Chapter 41 A Feast for Crow

関連記事

「虫の居所が悪い」は英語で?

「いい線いってる」「いい感じ」は英語で?

the right side of the tracks

裕福な地区

例)

She was born and bred in the right side of the tracks.

彼女は裕福な地区で生まれ育った。

関連記事

「ばかを見る」は英語で?

「運を味方につける」は英語で?

「おみくじ」「お守り」は英語で?

「不吉な予感」は英語で?

「人の不幸は蜜の味」は英語でSchadenfreude ?

「他人事ではない」は英語で?

こんな記事もおすすめ