ふの英会話フレーズ

「不徳の致すところ」は英語で?

関連記事

「お構いなく」は英語で?

「おあいにくさま」は英語で?

「感情を害する」は英語で?

「気を悪くする」は英語で?

「プロ顔負け」「玄人はだし」は英語で?

「しょいこむ」は英語で?

「〜家」と言いたい時

「代々」は英語で?

子供や生徒、後輩らが起こした問題に対して、

監督責任があるという意味でよく使われる表現です。

It was caused by my lack of feeling of moral responsibility ???

確かにそうですが。

長ったらしい。。。

feel morally responsible

不徳の致すところ

例)

I feel morally responsible for the trouble my son made.

息子が引き起こした面倒に対しては、私の不徳の致すところです。

関連記事

Sorryのパターンとその使い分け

「残念」は英語で?

「〜なのはやまやま」は英語で?

「親バカかもしれないが」を英語で?

「目に入れても痛くない」は英語で?

「ままごとをする」は英語で?

keep saying A is sorry

Aが自分が悪いと誤り続ける

→Aが平謝りする

例)

He kept saying he was sorry.

彼は自分が悪かったと平謝りし続けた。

関連記事

「平謝りする」は英語で?

make a humble apology

謙虚に謝る→平謝りする

例)

She made a humble apology.

彼女は謙虚に平謝りをした。

humbly beg A’s pardon (=forgiveness)

謙虚にAの許しを請う

→平謝りする

I beg your pardon.

= I’m sorry, would you mind repeating it.

「もう一度おっしゃって頂けませんか。」

のpardonです。

例)

They humbly begged my pardon.

彼らは私に許しを求めて平謝りした。

関連記事

「人騒がせ」は英語で?

「不手際」は英語で?

「無作法」は英語で?

「やましい」「良心の呵責」を英語で?

「ただではすまされないぞ!」を英語で?

こんな記事もおすすめ