しの英会話フレーズ

「弱肉強食」は英語で?

関連記事

「心を鬼にする」は英語で?

「雌雄を決する」「宿命の対決」は英語で?

「尻尾を巻いて逃げる」は英語で?

「敵に後ろを見せる」は英語で?

「寝首をかく」は英語で?

「闇討ち」は英語で?

「抜け目がない」は英語で?

dog-eat-dog

犬が犬を食うような

→弱肉強食

attributive/アトゥビュティヴ(限定形容詞)に使う場合は

ハイフンが要ります。

例)

In this dog-eat-dog world you’ve got to learn to be hard.

弱肉強食の世の中では心を鬼にする事を学ばなければならないよ。

There’s no room for sentimentality.

そこに感傷の余地などない。

predicative/プディケイティヴ or プりディカティヴ(叙述的に)

に使う場合は、ハイフンが要りません。

例)

In this world, it’s dog eat dog.

この世は弱肉強食だ。

関連記事

「共食い」は英語で?

「乗じる」は英語で?

「犬猿の仲」は英語で?

「共存共栄」は英語で?

cutthroat/A/カットゥすろウトゥ

残酷で情け容赦のない

熾烈な

→生き馬の目を抜く

competition/コンペティション[U]

競争

merciless/ースィレス

慈悲の入り込む余地がない

→容赦ない

例)

That place is a cutthroat world.

あそこは生き馬の目を抜くような世界だ。

That place is a merciless world.

例)

They survived cutthroat competition.

我々は熾烈な生き馬の目を抜くような容赦ない競争を生き延びできたんだ。

関連記事

「容赦しない」は英語で?

the law of the jungle

ジャングルの世界

→弱肉強食

dog-eat-dogのほうが会話では使われる事が多い。

例)

It’s the law of the jungle out there. You’ve got to get out there and fight.

そこは弱肉強食の世界だ。そこへ出向いて戦わなければいけない。

the tail wagging the dog

犬を振り回すしっぽ

→本末転倒

例)

That was like the tail wagging the dog.

あれは本末転倒って感じだった。

関連記事

「本末転倒」は英語で?

「飼い犬に手を噛まれる」は英語で?

「ブス」は英語で?

「隙きを突く」は英語で?

「出し抜く」は英語で?

「抜け駆けする」は英語で?

「きれいごと」は英語で?

こんな記事もおすすめ