この英会話フレーズ

「こきおろす」は英語で?

関連記事

「ケチをつける」は英語で?

「コテンパンにする」は英語で?

「こき使う」は英語で?

「鼻をへし折る」は英語で?

「やっつける」は英語で?

「名指しで」は英語で?

「ボロクソに言う」「ディスる」は英語で?

「ののしる」は英語で?

ネガティブなPutを使った表現たち

「中傷する」は英語で?

run down A

Aをひどくけなす→こき下ろす

put down A < run down A(けなし度合いがput down Aより強い)

run A downでもrun down Aでも同じ意味になります。

例)

Many ran down the last season of the drama.

多くの人がそのドラマの最終シーズンをこき下ろした。

put down A

Aを置く、下ろす、書き留める

→Aをけなす、辱める、Aを馬鹿にする

put down A < run down A

put A downでもput down Aでも同じ意味になります。

例)

Stop putting him down.

彼をけなすのはやめな。

make disparaging remarks about A

Aをけなす発言をする→Aをこきおろす

例)

He often made disparaging remarks about other stores.

彼はよく他の店をこき下ろしていた。

castigate A

Aを酷評する(堅)

例)

She castigated her rivals.

彼女は彼女のライバルを酷評した。

pan A

A(作品など)をひどくけなす(専門家や評論家が)

例)

The art critic panned her work.

その美術評論家は彼女の作品をひどくけなした。

rap A

とんとん叩く、Aを厳しく非難する

→Aをこき下ろす(ジャーナリズム用語=slam)

例)

The newspaper always rapped the late prime minister

その新聞は今は亡き首相をいつも叩いていた。

関連記事

「褒めちぎる」「べた褒めする」は英語で?

「マウントをとる」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ