やの英会話フレーズ

「やっつける」は英語で?

beat, defeat…win, topple…?

「やっつける」を英語でなんと言うのか?

まずはbeatから。

get, have, takeも?

beat the hell out of A

Aをこてんぱんにやっつける

beatは、

beat-beat-beatenとbeat-beat-beatの2パターンの語形変化があります。

例)

He beat the hell out of me.

「やつにはこてんぱんにやられた。」

関連記事

「クタクタな状態」を表す英会話イディオム

英会話で苦手なTakeを使いこなすコツ

defeatは、

defeat-defeated-defeatedと変化する。。。

勝負事でwinを使ってやっつけるという場合は、

前置詞はつくのかな?つくならなんだろう?

と悩む必要が出てくる。

win over 人というパターンもありますが、面倒ですよね。

政府などを転覆させるtoppleは英字新聞などによく出てきますが、

使われるシチュエーションが限られてしまいます。

そこで、

GetやHaveを使えると悩まず自然に

「やっつける」と表現できるようになります。

Getで「やっつける」

弓で敵に攻撃をしてやっつけようとしている場面です。

get A

Aをやっつける

” I got one! ”

「一人やっつけだ!」

the boy cried hoarsely.

その少年はしゃがれた声で叫んだ。

” I got one in the chest.”

「一人やっつけたんだ、胸を矢で射抜いて。」

Get another, ” Jon called.

「もっとやっつけろ。」ジョンは大声で言った。

A strom of swords Chapter 55

gut A

Aをやっつける(腸を切り裂いて)、内部を破壊する、骨抜きにする

getとにていますが、gutは内蔵です。

例)

I gut him.

やつをぶちのめしてやった。

Haveで「やっつける」

You got me there.

「その点では君にやられたよ。」

thereは、日本語にすると「そこ」ですが、

「その点では」と考えると頭に入りやすいと思います。

Davos to Melisandra

“Even an onion smuggler knows two onions from three.

「玉ねぎ密輸入業者でも2つの玉ねぎと3つの玉ねぎの違いくらいわかりますぞ。

You are short a king, my lady.”

あなた(メリサンドラ)は、もう一人王を殺し足りていない状態じゃないですか。」(メリサンドラは魔術によって3人殺す予定だった)

Stannis to Melisandra

[Stannis gave a snort of laughter.]

スタニスは、「フッ」と荒い鼻息で笑った。

” He has you there, my lady.

「そこは、彼の言う通りだ。(彼に議論でやられたな)」

Two is not three.”

2は3でないからな。」

A storm of swords Chapter 54

Let A have it

Aを痛い目に遭わせる→Aをやっつける

let-let-let

例)

I let him have it.

奴をやっつけてやった。

Giveで「やっつける」

let A have itが終わったら、次はGive it to Aの出番です。

itとは何なのか?

それが英語を勉強する意味かもしれません。。

give it to A

Aをやっつける

Takeでやっつける

takeでもやっつけるを表現することがあります。

take A

Aをやっつける、襲う、一撃を食らわす

例)

They took him by surprise.

奴らは彼に不意打ちを食らわした。

例)

He was taken in one’s prime.

彼は全盛期になくなった。

例)

He was taken with a fit of coughing.

彼は咳の発作に襲われた。

例)

Sleep took her.

彼女は睡魔に襲われた。

take out A

Aを殺す

テッドのおじ to ウォルター

Taking out all these guys is doable.

(ムショの中にいる)そいつら全員殺ることは可能だ。

Breaking Bad Season 5 Episode 8

関連記事

「くたばる、死ぬ」を英会話イディオムで?

hulu
こんな記事もおすすめ