Noの使い方

「〜というわけでもあるまいし」を英語で?

今回は日本語で考えるとちんぷんかんぷんになってしまう

難しい英語表現に挑戦していこうと思います。

It’s not as if/though

  • as if SV,
  • as though SVは、

「まるでSV」という意味で習ったと思います。

SVのパートは、仮定法、直接法

どちらとも一緒に使うことができます。

応用フレーズとして

It’s notas if/thoughにつけると

どういう意味になるのか、目からウロコです。

仮定法

例)

It’s not as if/though we were young.

若いわけでもあるまいし。

例)

It’s not as if/though we were friends.

友達って言うわけでもあるまいし。

(仲いいってわけでもあるまいし)

仮定法は事実の逆や可能性の低い場合などと相性がいい

と学校で習いましたよね。

直接法

例)

It’s not as if/though I have no clue.

手がかりがないってわけじゃない。

例)

It’s not as if/though I’m going to eat you.

煮て食おう焼いて食おうっていうわけじゃない。

例)

It’s not as if/though she didn’t like the school.

彼女はその学校が嫌いってわけじゃなかったんだけど。

It was not as though Stannis held the north.

スタニスが北部を持っているというわけでもなかった。

Chapter 54 A storm of swords

関連記事

be supposed to の使いこなし方

suggestとsupposeと仮定法

「あきらかに」は英語で?

「〜は言うまでもなく」「〜ならなおさら」」は英語で?

「別格」は英語で?

「まさか」は英語で?

「何の権利があって」は英語で?

「〜なのはやまやま」は英語で?

「目から鱗が落ちる」は英語で?

Ifの直接法と仮定法の比較+深層心理

hulu
こんな記事もおすすめ