Takeの用法

「解釈する」をtakeを使った英語で?

関連記事

「拡大解釈する」は英語で?

「ご想像におまかせします」は英語で?

「人生観」は英語で?

「たかをくくる」「見くびる」は英語で?

「なめる」は英語で?

「ばかにする」は英語で?

「ただごとじゃない」は英語で?

Takeは「解釈する」という意味もあります。

I think that 〜を使ってもいいのですが、

Takeも使って言いたいものです。

記憶力のいい人は、

解釈すると英語で言う場合、

regard, consider, interpret, construe…

と芋づる式にいろいろ難しい単語が出てきます。

しかし、会話においては、

意味もなく難しい言葉を使うよりも

こういう時は難しい単語を使わずにtakeを使うのがおすすめです。

Takeで「解釈する」

  1. 「気楽にやりなさい、むちゃしないでね。」は、Take it easy.
  2. 「善意に取る」は、take it well
  3. 「褒め言葉ととるよ。」は、I’ll take that as a compliment.
  4. 「それが真実だと思った。」は、I took it for the truth.

forは、なにかと交換するイメージ、

または代理の対象をイメージすると分かりやすくなります。

関連記事

英会話における4つのForの意味は?

「強硬派」は英語で?

「悪く取る」は、take it ill

例)

He took it ill that she talked a lot.で、

「彼は彼女がべらべら話すのと不快に思った。」

take A for B 

take A for Bは、「AをBと解釈する」または、「AをBと思う」という意味があります。

  1. Do you take me for a fool ?
    「俺をバカだと思ってるのか?」
  2. What do you take me for?
    「私を何者だと思ってるの?」
    (見そこなわないで)(そんなまねはしないわ。)

ヴァリスtoレッドウーマン

Strange.

「変ですね。

You spoke so highly of Jon Snow,

あなた(紅の女)はジョン・スノウのことを高く評価していたのに、

but when he arrives, you hide on a cliff.

彼がココに到着したら、崖の上に隠れている。

I don’t take you for a bashful girl.

私はあなたが、

顔を赤らめる恥ずかしがり屋の少女(=bashful girl)

だとは思っていないのですが。」

ゲーム・オブ・スローンズ7章3話参照


まとめ

takeの根っこの意味は選択するなので、

「解釈する」「〜とうけとる」も頭の中で選択している状況をイメージできれば、

すっと頭に入ってきます。

関連記事

「かかる」は英語で?

「真に受ける」は英語で?

「危険人物」は英語で?

「目の敵にする」は英語で?

「〜を考慮すると」「〜が〜なのを考えると」を英語で?

「ごった返す」は英語で?

こんな記事もおすすめ