関連記事
【Q】おみくじを英語で何というのか?
考えたことありますか?
神社などで買う?もらう?
紙ですよね。
だから、〜paper ?
そして、運勢だから luck ?
fortuneは運勢だったけ?
確かに簡単なようで説明が難しい。。。
でもそういう時は
( It’s ) like a fortune cookie.
といえば伝わりますが、
fortune slipといいます。
a fortune slip
おみくじ
slipは、売上伝票をsales slipというように、
ペラペラして滑り落ちそうな紙のことです。
また、おみくじは神様の啓示なので
oracle(オらコー)と言ってもOKです。
An oracle about your luck or fortune
関連記事
お守り、お札(おふだ)は英語で?
日本語のお札(ふだ)は英語では魔除けだったり、
幸運を呼ぶアイテムということになるようです。
よって英語ではお守りと同義で以下のように呼ばれます。
- talisman/タリズメン
- charm/チャーム
- amulet/アミュレット
関連記事
幸運のお守りは英語で?
- a lucky charm
- a good luck charm
御札(おふだ)は英語で?
- a strip of paper
- a small wooden tablet
Ofuda is often considered talismanic,
御札は、しばしば魔除けなど魔力があると考えられており
on which are written words of religious significance.
その上には宗教的に重要な言葉が書かれている。
関連記事