すの英会話フレーズ

「過ぎたるは及ばざるが如し」を英語で?

関連記事

「可もなく不可もなく」は英語で?

「鯨飲馬食する」「ガブガブ飲んでバクバク食う」は英語で?

「取り尽くす」は英語で?

「躾(しつけ)」は英語で?

「図に乗る」は英語で?

Give a shitの意味は「気にする」?

「手段を選ばない」は英語で?

「才色兼備」は英語で?

よく英会話で言いたくなる表現ですが

refrain from doingとともに難しい表現かもしれません。

restrain A from doing/ keep A from doing

Aが〜するのを抑制する

too muchを使う

例)

You’re doing too much.

やりすぎだよ。

関連記事

「いい加減にしろ」は英語で?

Too much is as bad as too little.

そのまま直訳で言うにはas~asが使いこなせると便利です。

Everything should be in moderation

moderationは「節度」という意味で

結構使われていますし便利です。

too much of a good thing

過ぎたるは及ばざるが如し

can「できる」じゃなくて「可能性

例)

You can have too much of a good thing.

良いことがありすぎの可能性がある→過ぎたるは及ばざるが如し

例)

You can use too much of a good thing.

良いものを使いすぎの可能性がある→過ぎたるは及ばざるが如し

「いくらしてもし過ぎるということはない」は英語で?

You can’t have too much of a good thing.

関連記事

Not halfとNot allについて

「やりすぎる」「度を越す」を英語で?

  • overdo A
  • go overboard
  • go to extremes
  • go too far

関連記事

go to 〜

「度を越す」は英語で?

「不摂生をする」は英語で?

overstep the boundary

度を越す

= overstep the bounds

例)

You’re overstepping the boundary.

調子に乗りすぎだぞ。

push a good thing (too far)

図に乗る

例)

You shouldn’t push a good thing.

図に乗らないほうがいいぞ。

例)

You shouldn’t impose on his kindness.

彼の親切に乗じるなよ。

push one’s luck

欲を出す

例)

You shouldn’t push your luck.

関連記事

「教育ママ」は英語で?

push oneself so hard

頑張りすぎる

例)

Don’t push yourself so hard.

頑張りすぎないようにね。

関連記事

「どぎつい」は英語で?

「なれなれしい」は英語で?

「ないものねだり」は英語で?

「荷が重い」は英語で?

「腹八分目」は英語で?

「歯止め」は英語で?

「仏の顔も三度まで」は英語で?

「ぼちぼち」は英語で?

「がんばる」を英語で?

「角を矯めて牛を殺す」は英語で?

こんな記事もおすすめ