しの英会話フレーズ

「しぶい」は英語で?

関連記事

「裏方」「縁の下の力持ち」は英語で?

「職人気質」は英語で?

「こってりした味」は英語で?

「コクのある」は英語で?

「素人離れした」は英語で?

「ハイセンス」は英語で?

「老舗」は英語で?

Gild the lilyが「余計な手を加える」?

「苦々しい顔」「苦虫を踏み潰したような顔」は英語で?

astringent/アスティりンジェントゥ

柿などが渋い(堅)

bitter(口)でも渋いと言う意味になります。

puckerはsour, bitter, astringentなものに対して使うので

梅干しを食べて口をすぼませるみたいにも使われます。

例)

An astringent persimmon made my mouth pucker.(口をすぼませる)

渋い柿が私の口をすぼませた。

関連記事

「旬」は英語で?

「ふくれる」は英語で?

austerely elegant/オースティアリ

簡素に、飾り気なく、厳しく

→渋い(しぶい)

  • austerely elegant design「渋いデザイン」
  • austerely elegant furnishings「渋い家具」

例)

I like this austerely elegant design.

このシブいデザインが好きです。

関連記事

「謙遜する」は英語で?

a taste for austere elegance/オースティアー

渋好み

authentic/オーせンティック「本物の」「申請の」「本格的な」

austere/オースティアー「余分なものを削ぎ落とした」「シンプルで質素な」

例)

He seemed to develop a taste for austere elegance.

彼はシブ好みになったようだった。

関連記事

「好き好き」は英語で?

Tom/Jack/Peter/Paul/Mac/Jones/Aleck

a subdued color/サブデュードゥ

渋い色

subduedは「地味な」「おとなしい」

a subdued, elegant colorも同じ意味になります。

subdue Aは「Aを鎮める」

sinkは「Aを沈める」

sink – sank – sunk

例)

I wanna take a subdued color for this fall.

この秋には渋い色を選びたい。

quietly refined clothing[U]

静かで洗練された身なり

→シブい身なり

quietly/クワイエトゥリーは

「地味に」「控えめに」という意味もあります。

refinedは「上品で洗練された」「優雅な」

wear – wore – worn

例)

He wore quietly refined clothing.

彼は渋い身なりをしていた。

関連記事

「円熟する」は英語で?

「垢抜けた」は英語で?

a dull luster/ダル

渋い光沢

dullは「退屈な」とか「鈍い」といういみがありますが、

色に関しては「くすんだ」「光沢のない」「ぼんやりした」「どんよりした」

例)

Garnet’s deep red has a dull luster.

宝石のガーネットの深紅色は渋い輝きがあります。

a low well-modulated voice/ジュレイティドゥ

渋い声

modulate=modify「調整する」

a low-modulated voiceでも

have a good low viceでも同様の意味になります。

例)

His low well-modulated voice had appeal.[基本的にはU]

彼の渋い声は魅力があった。

a low-keyed performance

渋い演技

low-keyed「抑制の効いた」

省略して

low-keyとも言います。

appreciate A

Aを高く評価する」「Aに感謝する」

例)

Many appreciated his low-keyed performance.

多くが彼の渋い演技を評価していた。

関連記事

「ベテランの」「年季の入った」は英語で?

「定評がある」は英語で?

「しみ入る」「しみ出る」は英語で?

「付け焼き刃」は英語で?

「泥臭い」は英語で?

「少女趣味」と「ロリコン」の違い

こんな記事もおすすめ