<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pワードの習得｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyu/english-vocabulary/p-word/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Mar 2025 05:28:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Pワードの習得｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「借りを返す」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kariwokaesu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2023 07:31:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=90282</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で？ 「おあいこ」は英語で？ 「耳を揃えて返す」は英語で？ 「かたをつける」「けりをつける」は英語で？ owe A Aに借りがある IOU「借用書」 = I ow]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/aaiebakouiu/" target="_blank">「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oaiko/" target="_blank">「おあいこ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mimiwosoroete/" target="_blank">「耳を揃えて返す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katawotsukeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「かたをつける」「けりをつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">owe A</h3>



<p>Aに借りがある</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>IOU「借用書」</p>



<p>= I owe you.</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe you</mark> one. = I <mark>owe</mark> one <mark>to</mark> you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つ君に借りができたな。</span></p>



<p>→一つ君に借りがある</p>



<p>You <mark>owe me</mark> one. = You <mark>owe</mark> one <mark>to</mark> me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つ俺に貸しができたね。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe you</mark> 10 dollars.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君に１０ドル借りている。</span></p>



<p></p>



<p>I <mark>owe</mark> my success <mark>to</mark> my wife.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私の成功は妻のおかげです。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe</mark> what I am <mark>to</mark> you</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">自分が今日あるのはあなたのおかげです。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe</mark> <span style="text-decoration: underline;">it</span> <mark>to</mark> them <span style="text-decoration: underline;">that I became Yokozuna.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私が横綱になれたのは彼らのおかげです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/owe/" target="_blank">「借りがある」と英語で言いたい時の３パターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oimegaaru/" target="_blank">「負い目がある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pay back one&#8217;s debt</h3>



<p>恩義を返す</p>



<p>→借りを返す（世話になったことや、借金について）</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>pay back my debt</mark> with interest.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">利子を付けてこの借りはお返しさせて頂きます。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank">あなたは英会話でPayが使える人ですか？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otoshimaewotsukeru/" target="_blank">「落とし前をつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">repay one&#8217;s debt</h3>



<p>恩義を返す</p>



<p>→借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I couldn&#8217;t <mark>repay my debt</mark> to them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らに対して借り（恩）を返すことができなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank">「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get back at A</h3>



<p>Aに対してやり返す、Aに仕返しする</p>



<p>→Aに借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;ll <mark>get back at</mark> you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">借りは返すからな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/getbackat/" target="_blank">「やり返す」「リベンジする」「倍返し」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">even the score with A</h3>



<p>Aに対してスコアを同じにする</p>



<p>Aに対しておあいこにする</p>



<p>→Aに仕返しする、借りを返す</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a score</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">恨み</span></p>



<p>a grudge</p>



<p></p>



<p>have a score to settle</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">晴らすべき恨みを抱えている</span></p>



<p></p>



<p>be out to do</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜したくてしょうがない、〜する気満々</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>even the score with them.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らに対して借りはきっちり返すつもりだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pay off an old grudge/グ<mark>ら</mark>ッジ</h3>



<p>昔の恨みを晴らす</p>



<p>→積年の恨みを晴らす</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a grudge/グ<mark>ら</mark>ッジ</p>



<p>「人や世間などに対する恨み、遺恨、怨恨」</p>



<p></p>



<p>have a grudge to settle</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">晴らすべき恨みを抱えている</span></p>



<p></p>



<p>have a grudge against A for 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aに対して〜の恨みを持っている</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He tried to <mark>pay off an old grudge.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は積年の恨みを晴らそうとした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gafuntoiwaseru/" target="_blank">「ギャフンと言わせる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">avenge oneself on A for 〜</h4>



<p>Aに〜の仕返しをする</p>



<p>→Aに借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>avenge</mark> myself <mark>on</mark> them <mark>for</mark> this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">この借りは奴らに必ず返す。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">get one&#8217;s revenge on A for 〜</h4>



<p>Aに〜の仕返しをする</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>get</mark> my revenge <mark>on</mark> you <mark>for</mark> this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">この借りは必ず返すからな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/out/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Outを使った便利な英会話表現</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shippegaeshi/" target="_blank">「しっぺ返し」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaeriuchiniau/" target="_blank">「返り討ちにする」「返り討ちにあう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shunenbukai/" target="_blank">「執念深い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nenguno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「年貢の納め時」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zamaamiro/" target="_blank">「ざまあみろ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「片棒をかつぐ」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/katabouwokatsugu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2023 04:52:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=89794</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「一肌脱ぐ」は英語で？ 「加担する」は英語で？ be a partner 片棒をかつぐ ask A to do「Aに〜するように頼む」 例） I asked him to be a partner this t]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitohadanugu/" target="_blank">「一肌脱ぐ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katansuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「加担する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be a partner</h3>



<p>片棒をかつぐ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ask A to do「Aに〜するように頼む」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I asked him to <mark>be a partner</mark> this time.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">今回は彼にも片棒を担いでもらいたいと頼んでおいた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have a part in A</h3>



<p>Aに加担する</p>



<p>例）</p>



<p>He might <mark>have a part in</mark> this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼がこの件に加担しているのかもしれません。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katawomotsu/">「肩を持つ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katairesuru/" target="_blank">「肩入れする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katagawarisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「肩代わりする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「グルになる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/guruninaru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2022 08:08:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[くの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=82274</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「二人三脚で頑張る」は英語で？ 「二人三人と連れ立って」は英語で？ 「苦楽を共にする」は英語で？ be in cahoots with A/カフーツ Aとグルになる（悪巧みにおいて）（口語） go in cah]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nininsankyaku/" target="_blank">「二人三脚で頑張る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/futarisanninnto/" target="_blank">「二人三人と連れ立って」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kurakuwotomonisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「苦楽を共にする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be in cahoots with A/カ<mark>フ</mark>ーツ</h3>



<p>Aとグルになる（悪巧みにおいて）（口語）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>go in cahootsでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The gang group <mark>was in cahoots with</mark> them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのギャング一味は奴らとグルになっていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isshindoutai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一心同体」「運命共同体」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">be in collusion with A</h4>



<p>共謀する（堅）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be in collusion with A </p>



<p>= act in collusion「共謀して行動する」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>acted in collusion with</mark> A.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は奴らと共謀して動いていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">conspire with A</h4>



<p>Aと共謀する（堅）</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>conspired with</mark> them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は奴らと共謀していた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">one of them</h3>



<p>仲間のうちの一人</p>



<p>→グルである</p>



<p>例）</p>



<p>He&#8217;s <mark>one of them.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は奴らとグルだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akanotanin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「赤の他人」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">(a) part of it</h3>



<p>その一部分である</p>



<p>→グルである</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>part of itのitは</p>



<p>「作戦」「計画」「犯罪」「もくろみ」</p>



<p>などの意味でここではよく使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He&#8217;s <mark>part of it.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼もその作戦計画の一部として関与している。</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">→彼もグルだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katansuru/" target="_blank">「加担する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/part/" target="_blank">Partは英会話で必要不可欠</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/they-there/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Theyの使い方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/us-they/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">UsとThey</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pワードで英会話をはずませる方法</title>
		<link>https://mi-ej.com/p-p-p/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2018 14:10:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Putの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6582</guid>

					<description><![CDATA[はじけて、はずむPワードたち Party prince present pretty pleasure picnic park open optimistic と、Pの入った英語は破裂音のPが入ると、 パンっと明るいイメ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><mark>はじけて、はずむPワードたち</mark></strong></p>



<ol class="wp-block-list"><li><strong>Party</strong></li><li><strong>prince</strong></li><li><strong>present</strong></li><li><strong>pretty</strong></li><li><strong>pleasure </strong></li><li><strong>picnic </strong></li><li><strong>park </strong></li><li><strong>open</strong></li><li><strong>optimistic</strong></li></ol>



<p>と、Pの入った英語は破裂音のPが入ると、</p>



<p>パンっと明るいイメージになるものが多いですよね。</p>



<p>発音練習で呼吸が強くなると自然にPの発音が良くなります。</p>



<p>しかし、逆も然りで </p>



<ol class="wp-block-list"><li>pain</li><li>pessimistic</li><li>problem</li><li>pressure</li></ol>



<p>といったネガティブな英語があることもあるので、</p>



<p>Sワードと同じくPのつく英語は矛盾をはらんでいる興味深いものです。</p>



<p>しかしながらやはり、</p>



<p>Pの音を聞くとどこかコミカルな響きがするのは確かです。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Put A in B</h3>



<p><mark>put A in B</mark>は、AをBの中に置くというイメージで、信頼する、しないといった英会話表現になります。</p>



<p>単にtrust Aというように「Aを信頼する」という方が日本語の感覚をそのまま使えるので英会話初心者には楽だと思います。</p>



<p>しかし</p>



<p>Pのつく英語、特にPutに関しては、慣れて使いこなせるようになるまで要注意です。</p>



<p><strong>Jon Snow</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>I <mark>put</mark><strong> my trust </strong><mark>in</mark><strong> you</strong>, a stranger, because it was the best chance for my people, for all our people.</p><p><span style="text-decoration: underline;">私は他人であるあなたを信じている、なぜならそれが私の国民を救うベストなチャンスだからだ。</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p><mark>put stock in A</mark>は「Aを信用する、Aを重視する」という意味になります。</p>



<p>しかし、</p>



<p>否定形で、信用出来ないという場合に使うことの多い英会話表現です。</p>



<p>stockは「貯蓄、蓄え」「株」といった意味があります。</p>



<p><mark>take stock in A</mark>も同じ用途で使うことができます。</p>



<p></p>



<p><strong>A Maester</strong> in Citadel</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>I <mark>put</mark><strong> very little stock </strong><mark>in</mark><strong> it</strong> myself</p><p><span style="text-decoration: underline;">私個人としてはそれ（ホワイトウォーカー達）に関しては、ほとんど信じてないんだよ。</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Put out of misery</h3>



<p>miseryは、「みじめな状態、不幸な状況」です。</p>



<p>よって、<mark>Put out of miseryは、「苦しみから救う」という意味です。</mark></p>



<p>それをベースに「安楽死させる」という意味でも使われたりします。</p>



<p></p>



<p><strong>ハンサムな下僕</strong> to 若い執事</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>&#8216;Irresistible&#8217; is my middle name.</p><p><span style="text-decoration: underline;">&#8220;抗えない魅力&#8221;が俺のミドルネームだから（魅力のある男ということを表現する英会話フレーズ）</span></p><cite>ダウントン・アビー５章１話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Hadn&#8217;t you better go up to London and <strong><mark>put</mark> her </strong><mark>out of her misery</mark>?</p><p><span style="text-decoration: underline;">「ロンドンに行って、彼女をお前に会えない苦しみ(=misery)から救っていやったりするのか？」</span></p><cite>ダウントン・アビー５章１話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">痛い目に合うもPayで表現する英会話</h3>



<p><strong>ハンサムな下僕</strong> to 若い執事</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Oh, don&#8217;t tempt me because I know this:</p><p><span style="text-decoration: underline;">「あ〜俺を良からぬ方向へ誘わないでくれよ、こういう言葉を知ってるんだから、</span></p><p>If I weaken, I&#8217;ll <mark>pay</mark> for it.</p><p><span style="text-decoration: underline;">もし弱くなって誘惑に負ければ、そのつけを払うことになる。」</span></p></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Pay 人 a visit</h3>



<p>Robert（領主）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>She asked if they might <mark>pay us a visit.</mark></p><p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は尋ねてきたんだ、彼女たちが我々を尋ねてきてもいいかどうかを。」</span></p></blockquote>



<p></p>



<p>「訪れる」もvisit 場所、お金を支払うように&#8221;ポンっ&#8221;とお金を手放すようなイメージで考えてしまうのが英米人の思考法です。多くの日本人には意識していないとついていけない英語の構造ですので注意が必要ですよね。慣れれば大したことはないのでvisitの代わりに頑張って使っていくことをおすすめします。</p>



<p><mark>関連記事↓↓</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/put-put-put/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話で多用されるPutを使うべき理由</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話における３種類のPayの使い方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pick-a-fight/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話で「喧嘩を売る、喧嘩を買う」と言うには？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gorioshi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ゴリ押しする」「無理押しする」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>よく使われるPerspective</title>
		<link>https://mi-ej.com/perspective/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Sep 2018 13:03:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4845</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「大所高所から」は英語で？ From one#8217;s perspective Perspectiveとは、「全体を俯瞰してみるものの見方」という難しい意味があります。 しかし、 「あなたの見方では、、」]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/taishokoushokara/" target="_blank">「大所高所から」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>From one&#8217;s perspective</mark></p>



<p>Perspectiveとは、「全体を俯瞰してみるものの見方」という難しい意味があります。</p>



<p>しかし、</p>



<p>「あなたの見方では、、」と英会話で言いたい場合によく英米のネイティブスピーカーが使うのが<strong><span class="marker2">Perspective</span></strong>という英単語です。</p>



<p>すごく重要な英語な割に、学生時代を含めなかなか教えてくれない英会話のキーワードです。</p>



<p>普段から遠慮せずに自分の意見を言い合う英米では、自分の意見と相手の意見をきっちり分けて話し合います。</p>



<p>感情をなるべく抜いて、相手の意見と自分の意見を遠慮なくぶつけます。</p>



<p><mark>From your perspective</mark>だったり</p>



<p><mark>From my perspective</mark>といった枕詞を言った後、</p>



<p>相手と違う意見をポンポンと言い合います。</p>



<p>I think (that) SVだけでなく、このような英会話フレーズがサラッと言えると自信を持って自分の意見を英語で言えるようになっていきます。使ってみることをおすすめします。</p>



<p>違った意見を言いやすいのが英語・英会話の特徴です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="perspectiveの英会話での使われ方">Perspectiveの英会話での使われ方</h3>



<p></p>



<p><strong>Varys to Vala（マスターたちのスパイの娼婦）</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Well, that makes perfect sense from your <strong><mark>perspective</mark></strong>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「まあ、それは筋が通っていますね、あなたの見方からするとですが。</span></p>



<p>I have a different <strong><mark>perspective</mark></strong>, of course.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は違った見方をします、もちろん。</span></p>



<p></p>



<p>I think it&#8217;s important </p>



<p>that you try to see things from my <strong><mark>perspective</mark></strong> </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">重要なのは、あなたも私のモノの見ることです。</span></p>



<p>just as I will try to see them from yours.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私があなたの立場からモノを見ようとするように。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章３話「背任者」参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>お互いの意見を言い合うことに関しては、日英で考え方が違います。物事を上から俯瞰して見たり、感情と切り離してものを考えることでドンドン意見が言えるようになります。</p>



<p>あなたの英会話も全然変わったものになっていきます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nagaimedemiru/" target="_blank">「長い目で見る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あなたは英会話でPayが使える人ですか？</title>
		<link>https://mi-ej.com/pay-pay/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jul 2018 02:19:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2785</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で？ 「かまう」は英語で？ 「死んで花実が咲くものか」は英語で？ 「採算が取れない」「そろばんが合わない」は英語で？ 「正直者が馬鹿を見る」は英語で？ Honesty doe]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank">「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kamau/" target="_blank">「かまう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shindehanamigasakumonoka/" target="_blank">「死んで花実が咲くものか」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sorobangaawanai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「採算が取れない」「そろばんが合わない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoujikimonogabakawomiru/" target="_blank">「正直者が馬鹿を見る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Honesty doesn&#8217;t <mark>pay</mark></p>



<p>正直であることは報われない</p>



<p>→正直者が馬鹿を見る</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">It ＋ 自動詞に強くなろう！</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">３種類のPayの使い方</h3>



<p><mark>Pay</mark>には</p>



<p>お金を払うというプラスのものがなくなるなるイメージがありますよね。</p>



<p>しかし、</p>



<p>やり返す、お返しをするというマイナスのものがゼロにするという意味もあります。</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>paid</mark> him <mark>for</mark> his insults by causing him trouble.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は、彼に侮辱された分、困らせてやり返した。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">①マイナスから０のPay「スッキリする感じ」</h4>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I paid <mark>it</mark> off.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「借金を完済しました。」</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「俺は<mark>やられたこと</mark>をやり返した。」</span></p>



<p></p>



<p>I <mark>paid <span style="text-decoration: underline;">it</span> back</mark>.「同上」</p>



<p></p>



<p>I&#8217;ll <mark>pay <span style="text-decoration: underline;">you</span> back.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「<mark>お前</mark>にやられたことはやり返す」</span></p>



<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">☆人にもモノにもpayはかかるので注意が必要です。</span></mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otoshimaewotsukeru/" target="_blank">「落とし前をつける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kariwokaesu/" target="_blank">「借りを返す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">②プラスから０へPay「痛い目にあう、報いを受ける」</h4>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;ll <mark>pay for it.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「その報いを受けるよ。」</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;ll <mark>pay for this</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「この報いは受けてもらう。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukewomawasu-2/" target="_blank">「ツケを回す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsuke/" target="_blank">「ツケで」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">③０からプラスへPay（割に合う、報われる、利益を生む）</h4>



<p></p>



<p>This job <mark>pays (well).</mark></p>



<p>It&#8217;ll <mark>pay (off).</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「それは報われるよ」</span></p>



<p><mark>英語の発想だと、それは報いてくれるという感じです。</mark></p>



<p>☆それが利益を生むというイメージでもOK</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>日本人が苦手な自動詞です。</p>



<p>モノゴトが主語になるからです。</p>



<p>日本語の構造になじまないため、とたんに苦手な人が増えます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/vogue-japan/" target="_blank">Give A a run for A&#8217;s money</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank">It＋自動詞に強くなろう</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p>それでは、実際の英会話でPayがどのように使われているのか見てみましょう。</p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Davos to a banker in Iron Bank</span>：</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He&#8217;s an honest man and</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は正直な男で、</span></p>



<p><mark>he&#8217;s your best chance</mark> to get back the money </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ベストな賭けの対象だ、金を回収したいならな。</span></p>



<p>you&#8217;ve sunk into Westeros.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あんたがウェスタロスにつぎ込んだ金を。</span></p>



<p>ーーーー(省略）</p>



<p>He&#8217;s <mark>got the birthright.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は生来の権利を持ってる（王になる）。</span></p>



<p>He&#8217;s <mark>in his prime.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は男勝りの絶頂でもある。</span></p>



<p>He&#8217;s a <mark>tried and tested</mark> battle commander.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は証明済みの戦場指揮官だ。</span></p>



<p>And </p>



<p>he doesn&#8217;t just talk about <mark>paying people back</mark>, he does it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はペラペラとリベンジを語るだけでなく、やられたことはやり返す男。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズの４章５話を参照します。</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/haraise/" target="_blank">「腹いせに〜する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank">「リベート」は正しい英語？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mimiwosoroete/" target="_blank">「耳を揃えて返す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/owe/" target="_blank">「借りがある」と英語で言いたい時の３パターン</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「隙間」「くぼみ」を英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/opening-pit-hole/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2018 22:28:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2287</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「食い込む」は英語で？ 「乗じる」は英語で？ 「つくりつけの」は英語で？ 「隙間」はシンプルにan opening 他には 隙間がopeningというのは少し拍子抜けな感じがしますが、 それは日本語で考えてしま]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuikomu/" target="_blank">「食い込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/joujiru/" target="_blank">「乗じる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukuritsukeno/" target="_blank">「つくりつけの」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「隙間」はシンプルにan opening</h3>



<p>他には</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>（壁や塀などには）gap</li>



<li>（ドアや窓などには）crack</li>
</ol>



<p></p>



<p><span class="marker">隙間がopeningというのは少し拍子抜けな感じがしますが、</span></p>



<p>それは日本語で考えてしまうからです。</p>



<p></p>



<p class="has-medium-font-size"><strong><mark>このopeningは「開口部」といった感じで捉えればわかりやすい。</mark></strong></p>



<p>例えば、</p>



<p>タイの洞窟に閉じ込められた少年たちはどのような隙間から洞窟に入ったのか？</p>



<p>そこには洞窟に通じる隙間があったはずですよね。</p>



<p>そんな時は、</p>



<p><span class="marker2">There was an opening to the cave.</span></p>



<p>と言えばいいのです。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><strong>生け垣の隙間</strong>も、an opening in the hedge</li>



<li><strong>隙間から臭う</strong>も、The smell comes from the opening.</li>



<li><strong>ドアの隙間</strong>も、I see her through the narrow opening in the door.</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kinkoyaburi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「金庫破り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Opening</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>空き地</li>



<li>就職口</li>



<li>機会、好機</li>
</ol>



<p>という使われ方もするので本当に便利でオトクな英単語です。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Pit</h3>



<p>共に英会話において好まれる&#8221; pit &#8220;という言葉があります。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>穴、くぼみ</li>



<li>採掘のための抗</li>



<li>脇の下</li>



<li>むさ苦しいところ</li>



<li>闘犬場、闘鶏場</li>
</ol>



<p></p>



<p>といった意味があり頻繁に英会話で使われます。</p>



<p>この穴に落ちればpity（＝哀れ）ということでしょうか？</p>



<p>pityは「哀れみ」や「残念なこと」という意味でよく使われます。</p>



<p>It&#8217;s a shameと共にIt&#8217;s a pityも「残念だ」という意味になります。</p>



<p>日本では飼うことが難しい闘犬のピットブル、</p>



<p>Pit bull (terrier)（ブルテリアとブルドックの掛け合わせによって生まれた）も、</p>



<p>穴のようなむさ苦しいところで戦わされてきたはずです。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Holeは最も一般的な語</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>すきま</li>



<li>破れ穴</li>



<li>くぼみ</li>
</ol>



<p>など</p>



<p>いずれにも用いられます。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/madori/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「間取り」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/magamotanai/" target="_blank">「間が持たない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/too-bad/">「残念と」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Partは英会話で必要不可欠</title>
		<link>https://mi-ej.com/part/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2018 14:17:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=1382</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「佳境に入る」は英語で？ 「グルになる」は英語で？ 「さわり」「見どころ」「見せ場」「聞かせどころ」は英語で？ For my part, 「私の意見では、 Part has got a big part to ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kakyounihairu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「佳境に入る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/guruninaru/" target="_blank">「グルになる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sawari/" target="_blank">「さわり」「見どころ」「見せ場」「聞かせどころ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>For my <mark>part</mark>, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私の意見では、</span></p>



<p><mark>Part</mark> has got a big <mark>part</mark> to play and it&#8217;s like a&nbsp;part and parcel in English.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Partという単語は大きな役割を英語において持っており、英語の中で要のようなモノである。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Partを使ったイディオム</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>take part in A = Aに参加する</li>



<li>part and parcel = 必要不可欠なもの</li>



<li>for my part =私の意見は</li>



<li>part of the furniture =目立たない人・モノ</li>



<li>act the part = 身分・地位を誇示する</li>



<li>look the part =いかにも〜に見える</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katansuru/" target="_blank">「加担する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話でのPartの使い方</h3>



<p></p>



<p><strong>Red woman&nbsp;</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He has <mark>a part to play</mark> in the war to come.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼（ダヴォス）も来たるべく戦いで役割を果たすわ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Red woman</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;ve done my <mark>part.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は自分のやるべきことはやり終えたわ。</span></p>



<p>I<strong>&#8216;</strong><mark>ve brought ice and fire together.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は氷と炎を結びつけた。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>氷はジョン・スノウで、炎はディナーリスのことです。Ice and fireは、ゲーム・オブ・スローンズの小説のタイトルでもあります。</p>



<p>こんな奇妙なキャラクターでも準主役級の役割であるPartを果たせるとしています。</p>



<p>多くのキャラクターが主役になりうる壮大なゲーム・オブ・スローンズならではですよね。</p>



<p></p>



<p><strong>Jon Snow</strong> to Theon Greyjoy</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>But you never lost him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「だがお前（シオン）のなかから彼（ネッド・スターク）が消えることはない。</span></p>



<p>He&#8217;s <mark>a part of you.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼（ネッドスターク）はお前の一部だから（肉体ではないが）。</span></p>



<p>Just like he&#8217;s <mark>a part of me.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺（ジョン・スノウ）の中にも彼（ネッド・スターク）はいる。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話</cite></blockquote>



<p></p>



<p>人生において選択に苦しんだ者同士で通じるモノがあったことがわかるセリフです。</p>



<p>自分は何をすべきなのか？何が正しいのか？</p>



<p>自分で決めて、そして後悔する。しかし、また立ち上がる。</p>



<p>今回はPワードにスポットを当てましたが</p>



<p>猫に関する英語もPワードが多いので気になる方はチェックしてみて下さい。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tobiiri/" target="_blank">「飛び入り」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mizubashi/" target="_blank">「水増しする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitokuchinoru/" target="_blank">「一口乗る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/walk-with-feline-grace/">猫とpurr, paw, pad</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/give-for-part/" target="_blank">Giveを英会話で意図的に使うとペラペラに？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>purr, paw, padとfeline graceについて</title>
		<link>https://mi-ej.com/walk-with-feline-grace/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2018 12:55:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=880</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Catを使った英会話表現 「猫に鰹節」は英語で？ Curiosity killed the catについて Purr/パー, Paw/ポー, Pad/パッド purr/パー, paw/ポー, pad/パッドは、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/cat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Catを使った英会話表現</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nekonikatsuobushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「猫に鰹節」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/curiosity/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Curiosity killed the catについて</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Purr/パー, Paw/ポー, Pad/パッド</h3>



<p></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="300" height="179" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/05/b88113e017d9e7ce4c00605ac3efa1d6-300x179.jpg" alt="" class="wp-image-1425"/></figure>
</div>


<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">purr/パー, paw/ポー, pad/パッド</span>は、</p>



<p>どういう意味だと思いますか？</p>



<p>黙ってしまう人も多いかもしれません。</p>



<p>それでは「なんで黙ってるの？」を英語のイディオムで聞くと？</p>



<p>答えは</p>



<p><mark>Cat got your tongue ?</mark></p>



<p>（猫に下を掴まれでもしたの？）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">⇒「なんでだまってるの？」</span></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright"><img decoding="async" width="300" height="200" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/06/21a30e80715005c0d415fc089d80a03c-300x200.jpg" alt="" class="wp-image-1410"/></figure>
</div>


<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>３つとも猫に関する英単語です。</p>



<p><span class="marker2">猫の肉球</span>は、</p>



<p><strong><em><mark>Cat&#8217;s paw pads</mark></em></strong></p>



<p></p>



<p><strong><span class="marker">Pawはあの可愛らしい手で、padは肉球になります。</span></strong></p>



<p></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright"><img decoding="async" width="240" height="300" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/06/8a0db09715dcf423b3ba8b9f5bc61a4a-240x300.jpg" alt="" class="wp-image-1409"/></figure>
</div>


<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>そして幸せな気分のときに鳴らす・唸る？</p>



<p>あの低いゴロゴロした音声は</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>purr/パ〜</strong></h3>



<p>猫の喉をごろごろする音（機嫌のいいとき）</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">feline grace</h3>



<p>ネコ科の優雅さ、猫の優雅さ</p>



<p>例）</p>



<p><em><strong>Ninja walks <span class="marker2">with feline grace.</span></strong></em></p>



<p>忍者は猫のようにしなやかに歩く。</p>



<p><span class="marker">feline（ネコ科の）とfemale（女性の、メスの）</span></p>



<p>ここにも共通点があるようですね。</p>



<p>They <strong><mark>have something in common.</mark></strong></p>



<p></p>



<p></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright"><img loading="lazy" decoding="async" width="200" height="300" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/06/cb20ea3be6255bb15a848da2f0acfb48-200x300.jpg" alt="" class="wp-image-1407"/></figure>
</div>


<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>ちなみに、<mark>Cub/カブ</mark>は、少し冗談ぽく</p>



<p>クマやライオン、虎、猫、狐、狼などの幼獣を指すことが多いです。</p>



<p></p>



<p></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright"><img loading="lazy" decoding="async" width="240" height="300" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/06/db56a6d2decacf27d3722bdef01019c6-240x300.jpg" alt="" class="wp-image-1408"/></figure>
</div>


<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>Purr/パー, Paw/ポー, Pad/パッド</mark></p>



<p>ものにできたでしょうか？</p>



<p>英語を話す人達はPワードが好きです。</p>



<p><mark>Part</mark>や<mark>Play</mark>も必須なのでチェックして使いこなせるようになりましょう！</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hem-and-haw/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「言葉に詰まる」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/part/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Partは英会話で必要不可欠</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
