関連記事
目次
not have the foggiest (idea)
全然知らない、まるで見当がつかない、からっきしわからない
= I don’t have the slightest idea.
(ほんのわずかな考えでさえ浮かばない→見当もつかない)
直訳すると訳が分からなくなるので
「深い霧状態」でさえ持てないほど見えてこない。
I don’t have the slightest ideaのように
解釈すれば理解しやすくなります。
決り文句です。
例)
I didn’t have the foggiest idea what she was thinking about.
彼女が何考えてるか見当さえつかなかった。
例)
I didn’t have the foggiest idea what was going to happen to them.
彼らの身に何が起こるかは見当さえもつかなかった。
関連記事
not have a snowball’s chance (in hell)
勝つ見込み全くなし
勝算ゼロ
「握りしめた雪玉ほどのチャンスもない」というイメージです。
have a snowball fightで「雪合戦をする」
play at snowballsでも同じ意味になります。
例)
They didn’t have a snowball’s chance but they won !
彼らは勝算ゼロだったが勝利した!
couldn’t care less
これ以上気にかけない事ができないほど気にかけない
→超どうでもいい
It couldn’t better.「これ以上はないってくらい最高」
I can’t agree with you anymore.「これ以上賛成できないってほど大賛成」
I can’t ask for anything more. 「これ以上は求めれないほど申し分ない」
例)
I couldn’t care less.
これ以上ないってほどどうでもいい。
関連記事
not have the slightest idea
見当がつかない
slightは「わずかな」「ほっそりした」
sliceは「一切れ」もう日本語ですよね。
not have the foggiest (idea)とともに
not have the slightest ideaも覚えるべきですね。
例)
I never had the slightest idea how her dinners will come out.
彼女の料理がどうなるか見当もつかなかった。
関連記事
have a pretty good idea
かなりいい感じで見当がつく
→大体見当がつく
例)
I had a pretty good idea where the boy was.
その少年がどこにいるかはだいたい見当がついた。
What are they up to ?「彼らはこれから何をするの?」
例)
I had a pretty good idea what they were up to.
彼らが何を企んでいるかだいたい見当がついた。
関連記事
not have a clue
一つの手がかりさえ持てない
→見当さえつかない
have no clueでも同じ意味になります。
a clue「手がかり」「糸口」「カギ」「ヒント」
as to A「Aに関して」
例)
I don’t have a clue as to what happened to the team.
そのチームにいったい何が起こったのか検討もつかないんだ。
anybody’s guess
予測できないこと、見当もつかないこと
「みんなが推量するより方法がないことだから」
というのが由来です。
なるほどですね。
例)
What happened to him is anybody’s guess.
彼の身に何が起こったのか見当もつかない。
関連記事