あの英会話フレーズ

「後に引けない」は英語で?

関連記事

「開き直る」は英語で?

「ただではすまされない」は英語で?

「落とし前をつける」は英語で?

「ギャフンと言わせる」は英語で?

there’s no turning back (now)

後に引けない

there’s no going back (now)でもOKです。

come a long way

①はるばるやってくる

②大いに進歩する

③大物になる

例)

I’ve come a long way, there’s no turning back now.

ここまでやってきたんだ、今さら後には引けない。

I’ve come a long way, there’s no going back now.

関連記事

「メンツ」「面目」は英語で?

「意地を通す」は英語で?

「格好をつける」は英語で?

there’s no escape

逃げ場がない

There’s no way outでもOKです。

例)

He said there was no escape from taxes.

「税金から逃れる道はありません」と彼は言った。

関連記事

「あとがない」は英語で?

「進退窮まる」は英語で?

「八方塞がり」と「背水の陣」を英語で?

It’s too late now to do anything.

今さら何をしても遅すぎるよ。

→後の祭り

The damage is done.や

You’ve come a day too late after the fair.

でもOKです。

関連記事

「後の祭り」は英語で?

cross the Rubicon

引き返せない線を超える

ローマの執政官カエサルの言葉です。

et, tu, Brute ?

「ブルータス、おまえも裏切るのか?」

という引用句も有名です。

例)

We’ve crossed the Rubicon.

私達はもう後に引けないラインを超えてしまったんだよ。

関連記事

「お預け」は英語で?

「死んだ気になって〜する」は英語で?

One too manyとOne or twoの使い方

「飼い犬に手を噛まれる」は英語で?

a point of no return

引き返せない地点

→後に引けないポイント

be over the point of no return

引き返せないポイントを超えている

be past the point of no return

例)

This is the point of no return.

ここまできたからには後には引けないんだよ。

関連記事

「後を絶たない」は英語で?

be/get past it (British informal)

昔のように仕事などができなくなる

past itのpastは前置詞です。

over itのように考えて下さい。

そうすると、

be past it

get past itとカタチを変えても、

自然に理解し使えるようになります。

例)

I was past it turning 50.

50になって以前のように仕事ができなくなった。

関連記事

be/get past it (British informal)

A would not put it past B to do

Aは、Bなら、するくらいはやりかねないと思う

A would not put it past (that) B to doの

thatを省略したかたちです。

よって

it = B to doです。

例)

I would not put it past she to do that.

彼女なら、それをしかねない。

go back to square one

振り出しに戻る

例)

You can go back to square one anytime.

いつでも振り出しに戻って一からやり直せるんだよ。

関連記事

「ガラガラポンでやり直す」は英語で?

「振り出しに戻る」は英語で?

「出直す」は英語で?

「改心する」は英語で?

What happens afterwards is of no concern to me.

後は野となれ山となれ

I don’t care what happens afterwardや

I don’t care less about what happens next

でもOKです。

関連記事

「後は野となれ山となれ」は英語で?

こんな記事もおすすめ