しの英会話フレーズ

「ジレンマに陥る」は英語で?

関連記事

「がんじがらめ」は英語で?

「くやしい」は英語で?

「進退窮まる」は英語で?

「羽目になる」は英語で?

「独り相撲をとる」は英語で?

「堂々巡りする」は英語で?

「らちが明かない」を英語で?

「自縄自縛に陥る」は英語で?

「泥沼にハマる」は英語で?

「立ち往生する」は英語で?

be torn between

引き裂かれるような思いをする

→ジレンマに陥る

tear/テアーは「裂く」という意味になります。

tear – tore – torn

feel torn between = be torn between

例)

He was torn between House Stark and House Greyjoy.

彼はスターク家とグレイジョイ家の間でジレンマに陥った。

関連記事

「あちらを立てればこちらが立たず」は英語で?

「ご利益」は英語で?

「〜家」と英会話で言いたい時

be of two minds

どちらか迷っている

決心がつかない

be in two minds(英)でも同じ意味になります。

about かwhetherと相性がいいフレーズです。

例)

I was of two minds whether I should go or stay.

行くべきかとどまるべきか決心がつかない状態でした。

関連記事

「中途半端」「器用貧乏」は英語で?

be on the fence

どっちつかずの態度でいる

決められずにいる

sit on the fenceでも同じ意味になります。

例)

She’s on the fence whether she’ll go or not.

彼女は行くか行くまいか決められずにいる。

She sits on the fence whether she’ll go or not.

be in a dilemma/ディ

ジレンマに陥る(堅)

例)

I was in a dilemma about the matter.

その件でジレンマに陥っていました。

関連記事

「後を絶たない」は英語で?

get caught in a dilemma

ジレンマに陥る(堅)

例)

I got caught in a dilemma about what to do.

何をすべきか悩んでいました。

関連記事

「イタチごっこ」は英語で?

「悪循環」は英語で?

be stymied/スタイミードゥ

身動きが取れない

→進退窮まる

stymie[C]

ゴルフで自分の球とカップの間に他の競技者の球がある困った状態

stymie A「Aの邪魔をする/妨害する」

例)

I was stymied by my remark.

自分の発言で身動きが取れない状態になっていました。

関連記事

Do me favorとDo me good

「中だるみ」「スランプ」は英語で?

「伸び悩む」は英語で?

「ジタバタする」は英語で?

「煮つまる」は英語で?

こんな記事もおすすめ