関連記事
目次
bite the hand that feeds one
飼い犬に手を噛まれる
英語でこの表現を用いる際は、
日本語のように受け身で使われることは無いので注意が必要です。
bite – bit – bitten or bit
feed A「Aに食べ物を与える」
tame A「Aを飼いならす」
例)
It’s like biting the hand that feeds one.
それは飼い犬に手を噛まれるようなものだ。
関連記事
return evil for good
恩を仇で返す
例)
I returned evil for good...
恩を仇で返してしまった。
repay A for A’s kindness
Aの恩を返す
かるい恩に対して使われう文句です。
例)
She gave us cookies. I wanna repay her for her kindness.
彼女は私達にクッキーをくれたの。彼女になにかお返ししたいの。
feel morally indebted and 〜
恩を感じて〜する
例)
Some felt morally indebted and followed him.
何人かは彼に恩を感じて彼に従った。
関連記事
be stabbed in the back
後ろから刺される
→油断して気を許していて刺される
→飼い犬に手を噛まれる
例)
Jon was stabbed in the back and fell to his death.
ジョンは後ろか刺され崩れ落ち死んだ。
関連記事
be betrayed by A
Aに裏切られる
→飼い犬に手を噛まれる
raise A「Aを育てる」
= bring A up
= bring up A
look after A「Aの世話をする」
= take care of A
(take after Aは、Aに似る)
tame A「Aを飼いならす」
例)
He was betrayed by the boy he raised after.
彼は育てたその少年に裏切られたのだ。
関連記事
expect something in return
何かのお返しを期待する
→恩に着せる
例)
He didn’t expect something in return.
彼は恩に着せるというところがなかった。
関連記事