かの英会話フレーズ

「顔を立てる」は英語で?

関連記事

「顔色なし」は英語で?

「〜顔負け」は英語で?

「〜をたてる」は英語で?

「メンツ」「面目」は英語で?

「花を持たせる」は英語で?

「人に花を持たせる」をGiveを使って?

「引き立て役になる」は英語で?

「顔に泥を塗る」は英語で?

「落とし前をつける」は英語で?

show deference to A/ファれンス

Aの顔を立てる

deference/ファれンス[U]

「敬意=respect」

「敬意を伴う承認や服従」

ex) blind deference「盲従」

difference/ディファれンス

「相違」

格の違い(difference)を認めるのが

deferenceなのかもしれませんね。

例)

Show deference to him.

彼の顔を立てやってくれ。

Pay deference to him.

例)

You must pay deference to referees.

審判に対して敬意を評しなくてはならない。

「Aに敬意を評して」「Aの顔を立てて」

in deference to A = out of deference to A

in deference to her wishes

彼女の希望を入れて

out of deference to public opinion

世論を重んじて

例)

I did it in deference to him.

彼の顔を立てるためにやった。

With all due deference to you,

おっしゃることはごもっともですが

→「お言葉ではございますが」

= With all due respect,

undue deference to authorities(=権威)

「権威者への埠頭な盲従」

例)

With all due deference, my view is different.

お言葉ではございますが、私の見方は違います。

関連記事

「顔役」は英語で?

「顔に泥を塗る」は英語で?

Regardは難しい多義語?

「格が違う」は英語で?

「裏方」「縁の下の力持ち」は英語で?

deferential treatment[U]/デファンシャル

礼を尽くしたもてなし・扱い

deferential = respectful

敬意を表した

例)

They gave a boy deferential treatment.

彼らは少年に礼を尽くしたもてなしをしてくれた。

関連記事

「下にも置かぬもてなしをする」は英語で?

「腫れ物に触る」は英語で?

「一目置く」は英語で?

A make B look good

AがBの引き立て役になる

例)

Her fat husband made her look thinner.

太った彼女の夫は彼女の引き立て役になっていた。

関連記事

「やせたい」は英語で?

「いい子でいる」は英語で?

「遅れる」「遅らせる」は英語で?

「プロ顔負け」は英語で?

こんな記事もおすすめ