ほの英会話フレーズ

「ぽっと出の」は英語で?

関連記事

「田舎者」は英語で?

「あどけない」「おぼこい」は英語で?

「ういういしい」は英語で?

「くちばしが黄色い」「青二才」は英語で?

「脚光を浴びる」は英語で?

「故郷に錦を飾る」は英語で?

「住み込みの」は英語で?

「〜の卵」は英語で?

「蝶よ花よで育つ」は英語で?

「温室育ち」は英語で?

「坊ちゃん育ち」「お嬢様育ち」は英語で?

「躾(しつけ)」は英語で?

面白い表現ですね。

ぽっと出の田舎者。

ぽっと出のお坊ちゃん?

ぽっと出のお嬢ちゃん?

fresh off the farm

農場から出てきたばかりの

→ぽっと出の

  • kid(男女共通)
  • boy
  • girl
  • thing(女性のみに使われる)

例)

A young boy fresh off the farm caught his eye.

ぽっと出の少年が彼の目に留まった。

例)

She was a rosy-cheeked young thing fresh off the farm.

彼女はポッと出の頬の赤い少女だった。

関連記事

「生粋の」は英語で?

「辺鄙な」は英語で?

「〜のはずれ」「場末」は英語で?

「泥臭い」は英語で?

「板につく」は英語で?

「ほっとする」は英語で?

hot from the oven

焼き立ての

できたての

fresh from the ovenでもOKです。

piping hot/パイピング「熱々の」

a sizzling steak「ジュージュー言うステーキ」

例)

I like bread hot from the oven.

焼きたてのパンが好き。

関連記事

後ろにくっつく形容詞

a redneck

白人農場労働者

田舎の偏狭な白人

保守的な人

ネガティブに使われる事が多いが、白人の議員が田舎者であることを「おらが村」「都会の気取った野郎どもと違う」というような感じでみなさんと同じ庶民である、または、卑下せず反対に誇らしげに言うために使うこともある。

a hillbilly/ルビリー(侮蔑)

奥地の田舎者

例)

He was a hillbilly.

彼は奥地の田舎者でした。

関連記事

「ぬかみそくさい」は英語で?

「垢抜けた」は英語で?

「未知の領域」は英語で?

in the sticks

未開の地、辺鄙なところ、田舎

  • go into the country
  • live in the country
  • town and country

God made the country, and man made the town.

神は田園を作り、人は街を作る(自然は美しい)

リーダーズスペシャル

関連記事

「優柔不断」は英語で?

「目くそ鼻くそを笑う」「どんぐりの背比べ」は英語で?

「目に留まる」は英語で?

「ムラがある」は英語で?

Nワードの勝手なイメージ

「先輩「後輩」は英語で?

「人口過密地帯」は英語で?

こんな記事もおすすめ