形容詞(Adjective)

後ろにくっつく形容詞の扱い方

関連記事

FoundとFundの違い

「足元を見る」は英語で?

「含蓄のある」は英語で?

「貫禄」は英語で?

「肩入れする」は英語で?

ing使った形容詞に強くなろう

「大の字になって」「川の字になって」は英語で?

「立ちすくむ」は英語で?

「束になっても」は英語で?

「私小説」は英語で?

「故郷に錦を飾る」は英語で?

後ろにくっつく形容詞?

I like it hot.

「ホットコーヒで」という意味になります。

it = hotです。

それをホットでといった感じです。

日本酒ならば「あつかんで」と言いたい時に使える表現です。

名詞の前につくはずの形容詞が、

代名詞itの後ろについていますよね。

わたしたちが話す日本語では、

名詞や代名詞の前に形容詞がきます。

しかしながら、

英語では形容詞はbetter presentというように前に形容詞がつくのと同じように、

I like it better.と後ろに(比較)形容詞がつくのです。

このような後位修飾語は文法用語で限定詞とも呼ばれ、

英語でqualifier/クウォリファイアーと言います。

しかし、前にくっつく形容詞は前位修飾語と呼ばれますが、

別の言い方をすると、修飾語でmodifier/モディファイアーと言います。

qualifierと対比するカタチでペアで使われます。

qualifier/クウォリファイアーは、英会話では有資格者や予選通過者、

もしくは予選という意味で頻繁に使われるので、頑張って覚えることをおすすめします。

「同じのもう一つお願い」は、

Make it two.

アップルコンピューターの標語は、

Make it differentです。

「今までにない全く新しいものを作り出せ」というニュアンスです。

make it differentlyだと

「今までの延長線上でアップグレードする」

というニュアンスに聞こえます。

関連記事

「ぽっと出の」は英語で?

「〜くずれ」は英語で?

「君臨する」は英語で?

受け身と受動態のちがい?

「品薄」「品切れ」は英語で?

「ダメでもともと」は英語で?

「山海の珍味」は英語で?

後ろで形容する英会話

ユーロン・グレイジョイtoジェイミー・ラニスター

Does she like it gentle or rough?

「彼女(サーセイ)は優しいのが好きか、荒々しいのが好きか?」

ゲーム・オブ・スローンズ7章3話参照

サーセイtoエラリア・サンド

I’m sorry, I can’t understand you.

「ごめんなさい、あなたが何をいいたいか理解できないわ。

That gag makes it impossible

to understand what you’re saying.

その猿ぐつ(=gag)わが、あなたが言ってることを理解しづらくするの。

It must be frustrating.

さぞフラストレーションがたまるにちがいないわね。」

ゲーム・オブ・スローンズ

ティリオンtoジョン・スノウ

I came down here

to brood over my failure

to predict the Greyjoy attack.

自分の失敗をクヨクヨと考えよう(=brood over my failure)とココにやってきたってのに、

グレイジョイの攻撃を予想するのに失敗したことをな。

You’re making it difficult.

お前はそれさせを難しくさせるよ。(お前のほうがこの断崖絶壁を前にしてくよくよしてるから。)

You look a lot better brooding than I do.

お前(ジョン・スノウ)は、俺がくよくよする以上にクヨクヨして見えるからな。

You make me feel like I’m failing at brooding over failing.

その姿を見ると、失敗をクヨクヨする(=brood)のにも失敗したように思えてくる。

ゲーム・オブ・スローンズ

関連記事

「あぐらをかく」は英語で?

「ふさぎこむ」は英語で?

「岡目八目」は英語で?

「おさがり」は英語で?

後ろにくっつくingを使った形容詞

後ろにくっついているingを使った形容詞は、時に分詞構文と紛らわしいですが、

それは解釈次第です。

問題は、形容詞はあくまでメインの英文を形容(説明)しているのであってメインではないことです。

ジョン・スノウ

Because right now,

「なぜなら今現在、

you and I and Cersei and everyone else,

あなたと私、そしてサーセイと他のみんな、

we’re children playing at a game,

つまり私達全ては子どもたちだからだ、

screaming that the rules aren’t fair.

ゲームをしている子どもたちだ、叫んでいる子どもたちだ、そのルールはフェアじゃないっていいながら。」

ゲーム・オブ・スローンズ7章

関連記事

dictateとdictator

「漁夫の利」は英語で?

「首を長くして待つ」は英語で?

「失言」は英語で?

知覚動詞hearとlisten toの使い方

SeeとSeemを使いこなすコツ