<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Apr 2025 09:50:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Bの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Birdを使った英会話表現（イディオム）</title>
		<link>https://mi-ej.com/bird/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Feb 2024 13:29:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=124580</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 鳥の群れ/bird/flock/flight/congregation/volery/volary Duckを使った英会話表現 Catを使った英会話表現 Scar Tissue a little bird to]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/legion/#birdflockflightcongregationvoleryvolary" target="_blank" rel="noreferrer noopener">鳥の群れ/bird/flock/flight/congregation/volery/volary</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/like-a-duck-to-water/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Duckを使った英会話表現</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/cat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Catを使った英会話表現</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/scar-tissue/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Scar Tissue</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a little bird told me</h3>



<p>誰かさんが言ってたんだけど</p>



<p>例）</p>



<p><mark>A little bird told me</mark> that she married him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">小耳に挟んだんだけど彼女彼と結婚したらしいわよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/komiminihasamu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「小耳にはさむ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/matagiki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「又聞き」「直接」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akujisenriwohashiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「悪事千里を走る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">free as a bird</h3>



<p>鳥のように自由奔放な</p>



<p>例）</p>



<p>I wanna be <mark>free as a bird.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">鳥のように自由奔放に生きてみたいんだ。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>work like a dog</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">がむしゃらに働く</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/doggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Dogを使った英会話表現（イディオム）</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/foot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">FootとFeetを使った英会話表現（イディオム）</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">eat like a bird</h3>



<p>鳥のように食べる</p>



<p>→少食</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>自分以外の人について述べる場合に使われる傾向があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>eats like a bird.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は少食だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shoushoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「少食」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be for the birds</h3>



<p>鳥向けのもの</p>



<p>→しょうもないもの</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be strictly for the birdsでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The event <mark>is for the birds.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのイベントはくだらないよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/split-hairs/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「些細なこと」「どうでもいいこと」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/neither-here-nor-there/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「とるに足らない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hashitagane/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「はした金」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a bird&#8217;s eye view</h3>



<p>鳥瞰図</p>



<p>俯瞰的な目</p>



<p>大局観</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a view of something from a high position looking down </p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You should get a <mark>bird&#8217;s eye view</mark> of your business.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君は自分のビジネスに関してはもっと大局観を持つべきだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/taishokoushokara/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大所高所から」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okamehachimoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「岡目八目」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/top-tree/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「木を見て森を見ず」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shiyoumassetsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「枝葉末節」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tsuno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「角を矯めて牛を殺す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">the birds and the bees</h3>



<p>性に関する知識</p>



<p>性教育</p>



<p>例）</p>



<p>Somebody has to teach them <mark>the birds and the bees.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">誰かが彼らに姓に関する知識を教えなきゃいけないでしょ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shimoneta/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「エロい」「猥談」「下ネタ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">birds of a feather (flock together)</h3>



<p>似た者同士が集まる</p>



<p>→類は友を呼ぶ、引き寄せの法則</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>people of the same sort (are found together)</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They say &#8220;<mark>birds of a feather flock together.</mark>&#8220;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">類は友を呼ぶとはよく言ったもんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/onajiananomujina/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「類は友を呼ぶ」「同じ穴のムジナ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ugounoshuu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「烏合の衆」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">the early bird catches the worm</h3>



<p>早起きの鳥はイモムシを捕まえる</p>



<p>→早起きは三文の徳</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/abearinthemorning/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「朝型」「夜型」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hayanehayaoki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「早寝早起き」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A bird in the hand is worth two in the bush</h3>



<p>手の中にいる鳥のほうが藪の中に入る２羽の鳥と同じ価値がある</p>



<p>→欲張って今持っているものを失うよりも今持っているものを大切にするべき</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kawazanyou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「取らぬ狸の皮算用」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/daijiwotoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大事をとる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ishibashiwotataitewataru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「石橋を叩いて渡る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get the bird</h3>



<p>野次られる（英）</p>



<p>中指を突き立てられる（米）</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>got the bird.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は野次られた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/get-the-boot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「クビになる」「クビにする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">kill two birds with one stone</h3>



<p>一石二鳥にする</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to achieve two things at the same time with one action</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>killed two birds with one stone.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一石二鳥にしてやったぜ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/issekinichou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一石二鳥」「一挙両得」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「殻を破る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/karawoyaburu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2023 13:33:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=90263</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「改心する」は英語で？ 「既成概念」は英語で？ 「木を見て森を見ず」は英語で？ Breakを使ったイディオムたち Entrepreneur, Entrepreneurship, Entrepreneurial ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaishinsuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「改心する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiseigainen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「既成概念」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/top-tree/" target="_blank">「木を見て森を見ず」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/break-the-ice/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Breakを使ったイディオムたち</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/loanword-imported-word/" target="_blank">Entrepreneur, Entrepreneurship, Entrepreneurial</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break out of one&#8217;s mold/<mark>モウ</mark>ルドゥ</h3>



<p>殻を壊して脱皮する</p>



<p>→殻を破る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>mold/<mark>モウ</mark>ルドゥ[C]型</p>



<p>mold[U]かび、土</p>



<p></p>



<p>It&#8217;s about time that S＋過去形</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そろそろ〜する時期</span></p>



<p>It&#8217;s high time that S＋過去形</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The figure skater seemed to <mark>break out of her mold.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのフィギュアスケーターは自分の殻を破ったように見えた。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s about time that he <mark>broke out of his mold</mark> too.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そろそろ彼も自分の殻を破る時期だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">break the mold</h4>



<p>型を破る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>feel like 〜 ing</p>



<p>「〜したい気持ちになる」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Sometimes I feel like <mark>breaking the mold.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">時として自分の型を破りたくなるんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">turn over a new leaf</h3>



<p>新しい1ページをめくる</p>



<p>→心機一転する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>take a new lease on lifeや</p>



<p>breathe new life into Aなども</p>



<p>「心機一転する」という意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I feel like <mark>turning over a new leaf.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">心機一転といきたいものだね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinkiittennsuru/" target="_blank">「心機一転する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/karanitojikomoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「殻に閉じこもる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kusuburu/" target="_blank">「くすぶる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/koronbusunotamago/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「コロンブスの卵」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Buckについて物申す</title>
		<link>https://mi-ej.com/buck/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2020 03:33:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=16899</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「肩入れする」は英語で？ 「口添えする」は英語で？ 「きれい好き」は英語で？ backとbuckの違いは？ 「商魂たくましい」は英語で？ buckは、 ten bucksを１０ドルというように使われていますが、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katairesuru/" target="_blank">「肩入れする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuchizoesuru/" target="_blank">「口添えする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kireizuki/" target="_blank">「きれい好き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/back-buck/" target="_blank">backとbuckの違いは？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoukontakumashii/" target="_blank">「商魂たくましい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>buckは、</p>



<p>ten bucksを１０ドルというように使われていますが、</p>



<p>それだけでなくいろいろな英会話表現があります。</p>



<p>buckは、もともと雄鹿という意味です。</p>



<p>その革をお金代わりに使っていたことが由来のようです。</p>



<p>backとbuckの違いを理解すると</p>



<p>buckに関連したややこしい英会話フレーズが</p>



<p>より深く頭に入るようになります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">buck up</h3>



<p>元気を出す　</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>バははじけるようなイメージの音なので、</mark></p>



<p><mark>バ</mark>カ！と言う感じの発音になります。</p>



<p>意味は「元気出せ！」ですが。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Buck up</mark>, kid, it&#8217;s not the end of the game.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">元気出せよ、ぼうず、まだ試合に負けたわけじゃない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">buck A up </h3>



<p>Aを励ます、元気づける、サポートする</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">buck someone up or buck up</span></mark></p>



<p></p>



<p>make or become more cheerful</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">元気づける、または、元気になる</span></p>



<p></p>



<p>ex)</p>



<p>Bella and Jim need me to <mark>buck them up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ベラとジムは俺が必要なんだ、元気づけられるためにね。</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">back A up</h4>



<p>Aを応援する</p>



<p><mark>意味も音も近いので紛らわしいですよね。</mark></p>



<p>↓↓</p>



<p><a href="https://mi-ej.com/back-buck/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">BackとBuckの違いは？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pass the buck on/to A</h3>



<p>Aに責任を転嫁する、押し付ける</p>



<p>例）</p>



<p>Many <mark>passed the buck on</mark> someone else.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここでの多くは人に責任を転嫁する奴らばかりだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">look <mark>the</mark> other way</h3>



<p>見て見ぬ振りで責任を回避する</p>



<p>面倒なことに向かい合わない</p>



<p>例）</p>



<p>Many <mark>look the other way.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">多くの人は見て見ぬふりをする。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Let&#8217;s face it !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">現実を直視しろ！</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">leave A to B</h4>



<p>AをBに任せる</p>



<p>例）</p>



<p>Leave it to me !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺に任せろ！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading"><mark>The</mark> buck stop<mark>s</mark> here</h3>



<p>その責任は俺が持つ</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>カードゲームでカードを配る人の前にその役割を示す印として、</p>



<p>雄鹿の角か骨が置かれていたとか何とか。</p>



<p>その役割が責任ということだと思います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ten buck<mark>s</mark> say<mark>s</mark> S V</h3>



<p>SがVなのは確実だ。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Twenty buck<mark>s</mark> say<mark>s</mark> S Vでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Ten bucks says</mark> he&#8217;ll be the champion.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が優勝するのは確実だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/got-buck/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Got me like〜とten/twenty bucks saysの意味</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">a chip off/of the old block</h4>



<p>父そっくりの息子</p>



<p>buckとblockの響きの近さから、連想してしまいました。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>こういったリンキング（連想による関連付け）が、</p>



<p>過酷な英単語暗記においても</p>



<p>英会話イディオム暗記においても</p>



<p>大きな役割を果たします。</p>



<p>へこたれても、頑張って下さい。</p>



<p><mark>Buck up !!!</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/funkisuru/" target="_blank">「奮起する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/legion/" target="_blank">「〜の群れ」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Burnを使ったイディオムやフレーズ</title>
		<link>https://mi-ej.com/burning/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Dec 2019 13:12:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=15580</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Burn it down 「角を出す」は英語で？ burnの音が好きです。 burn the candle at both ends 忙しい生活を送る 例） We both burn the candle at]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/burn-it-down/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Burn it down</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tsunowodasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「角を出す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>burnの音が好きです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn <mark>the</mark> candle at both end<mark>s</mark></h3>



<p>忙しい生活を送る</p>



<p>例）</p>



<p>We both <mark>burn the candle at both ends.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達はともに忙しい生活を送っています。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">talk out of both side<mark>s</mark> of one&#8217;s mouth</h4>



<p>矛盾したことを言う</p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>talk out of both sides of their mouth.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは矛盾したことを言う。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn <mark>the</mark> midnight oil</h3>



<p>夜遅くまで頑張る</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>burned the midnight oil</mark> to make a living.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は生計を立てるために夜遅くまで働いた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn one&#8217;s bridges</h3>



<p>退路を断つ、背水の陣敷く</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn one&#8217;s boats</h3>



<p>退路を断つ、背水の陣敷く</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn one&#8217;s finger<mark>s</mark> </h3>



<p>痛い目にあう</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>burned his fingers.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は痛い目にあった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get one&#8217;s fingers burned</h3>



<p>痛い目にあう</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">on <mark>the</mark> back burner</h3>



<p>後回しにされて</p>



<p>注目されずに</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>have too many irons in the fireも</p>



<p>「やることを抱えすぎている」</p>



<p>on the back burnerと似ていますね。</p>



<p>鍛冶屋が由来の英語表現っぽいですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He put it <mark>on the back burner.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はそれを後回しにした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">on <mark>the</mark> front burner</h3>



<p>優先で</p>



<p>注目されて</p>



<p>例）</p>



<p>She put it <mark>on the front burner.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はそれを最優先にした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn down</h3>



<p>全焼する</p>



<p>焼き払う</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn up</h3>



<p>燃え尽きる、怒る、急ぐ</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">burn out</h3>



<p>燃え尽きる、怒る、急ぐ</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have money to burn</h3>



<p>金がありすぎる</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nanakorobi/" target="_blank">「七転び八起き」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hiasobi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「火遊びをする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/futokumijikaku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「太く短く生きる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="「くつろぐ」を英語で？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/lay-back/" target="_blank">「くつろぐ」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mimigaitai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「耳が痛い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Batを使ったイディオムやフレーズ</title>
		<link>https://mi-ej.com/like-a-bat-out-of-hell/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Mar 2019 04:37:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pullの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=11616</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 buttについて 「シケモク」は英語で？ Batは、 日本人からすると野球のバットなのか、 バットマンのコウモリのバットなのか？いまいちピンとこないので、 使いづらい英単語ではないでしょうか。 batは、「足取]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/butt/" target="_blank">buttについて</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shikemoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「シケモク」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">Batは、</span></p>



<p>日本人からすると野球のバットなのか、</p>



<p>バットマンのコウモリのバットなのか？いまいちピンとこないので、</p>



<p>使いづらい英単語ではないでしょうか。</p>



<p></p>



<p><span class="marker">batは、「足取り」という意味もあるので、注意が必要です。</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker">bat </span></p>



<p><span class="marker">= gait/ゲイト（文語）足取り</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker">馬のスピード</span></p>



<p><span class="marker2">walk（並足）⇒amble（アンブル）⇒trot（早足）, </span></p>



<p><span class="marker2">pace（側対速歩）⇒canter（駆け足）⇒gallop（ギャロップ）</span></p>



<p><span class="marker2">の順に早くなる</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bat around</h3>



<p>（北米）ぶらつく</p>



<p>あちこち駆け回る</p>



<p>〜を話し合う（あ〜でもないこ〜でもないと）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>We <mark>batted</mark> the idea <mark>around</mark>.</p>



<p>「その考えについて話し合った。」</p>
<cite>ランダムハウス英和大辞典</cite></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>travel widely, frequently, or casually :</p>



<p>I&#8217;m always <mark>batting around</mark> between England and America.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私はいつもイギリスとアメリカの間を駆け回っています。」</span></p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>= prowl around</mark></p>



<p>うろつく・さまよい歩く</p>



<p>動物がうろつく場合に使われるます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aademonaikoudemonaitoiu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ああでもないこうでもない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/daberu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「だべる」「油を売る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">off one&#8217;s own bat（クリケット競技から）</h3>



<p>（英略式）自発的に、独力で</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">like <mark>a</mark> bat out of hell</h3>



<p>猛スピードで、向こう見ずで</p>



<p><span class="marker2">これはコウモリをイメージできますね。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>very fast and wildly :</p>



<p></p>



<p>He was driving <mark>like a bat out of hel</mark>l.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は猛スピードで運転していた。」</span></p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">pull <mark>a</mark> rabbit out of <mark>the</mark> hat</h4>



<p>苦境にあって思いがけぬ解決策を出す</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>pulled a rabbit out of the hat.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は苦境にあって思いがけぬ解決策を思いついた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/an-idea/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「思いつく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="＞＞Coverを使った英会話イディオムたち (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/cover-all-the-bases/" target="_blank">Coverを使った英会話イディオムたち</a></p>



<p><a aria-label="＞＞「歩き回る」を英語のイディオムやフレーズで？Bat around, beat around, pound the pavementなど (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/bat-around/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「歩き回る」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Breakを使ったイディオムたち</title>
		<link>https://mi-ej.com/break-the-ice/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2019 04:56:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=10608</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「殻を破る」は英語で？ 「分裂する」「バラバラになる」は英語で？ 「生殺与奪の権を握る」「生かすも殺すも〜次第」は英語で？ 英語のBreakには、ポジティブなニュアンスがあります。 Daybreak=sunri]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karawoyaburu/" target="_blank">「殻を破る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shibugoretsu/" target="_blank">「分裂する」「バラバラになる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seisatsuyodatsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「生殺与奪の権を握る」「生かすも殺すも〜次第」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>英語のBreakには、ポジティブなニュアンスがあります。</p>



<p>Daybreak=sunriseなどからもわかるように、</p>



<p>新たに何かを始めるというポジティブな響きのある表現が多いと思いませんか？</p>



<p>Dawn/ドーンも夜明けという意味がありますが、</p>



<p>down/ダウンとにているので不思議です。</p>



<p>寝ぼけているイメージと結びつけると覚えやすいのではないでしょうか。</p>



<p>ちなみにDawnの反対の言葉は、Dusk黄昏（たそがれ）。。。</p>



<p></p>



<p>Breakに戻ると、</p>



<p>はじけるようなBの音＋日本人の苦手なRの音がややネックですが</p>



<p>言い回しだけは、慣れておくことをおすすめします。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> ice</h3>



<p>場を和ませる、口火を切る</p>



<p>例）</p>



<p>His joke <mark>broke the ice</mark> in the room.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の冗談がその部屋の空気を和ませた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uchitokeru/">「打ち解ける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">come out of one&#8217;s shell</h4>



<p>打ち解ける</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> mold（＝型）</h3>



<p>型を破る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>break out of A&#8217;s moldは</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aの殻を破る</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karanitojikomoru/" target="_blank">「殻に閉じこもる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karawoyaburu/" target="_blank">「殻を破る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> bank</h3>



<p>胴元をつぶす</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not break <mark>the</mark> bank</h3>



<p>大した額ではない</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> new<mark>s</mark></h3>



<p>公表する、打ち明ける</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> camel&#8217;s back</h3>



<p>物事を壊す</p>



<p>例）</p>



<p>That <mark>broke the camel&#8217;s back</mark>.</p>



<p>「それがダメになった原因だ。」</p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>the</mark> back of</h3>



<p>〜を弱らせる、〜の難所を越える</p>



<p>例）</p>



<p>You got to <mark>break the back</mark> of them.</p>



<p>「奴らを弱体化させないといけない。」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break one&#8217;s neck/back</h3>



<p>大いに努力する、首を折る、身を滅ぼす（危ないことをして）</p>



<p>例）</p>



<p>You have to <mark>break you neck</mark> to make it.</p>



<p>「成功するためには大いに努力しなきゃならん。」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break A&#8217;s heart</h3>



<p>Aをひどく失望させる</p>



<h4 class="wp-block-heading">let A slide down</h4>



<p>Aをがっかりさせる</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break bread</h3>



<p>食事をとる</p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>broke bread</mark> after the meeting.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのミーティングの後で私達は食事をともにしました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bastards-break-bread-but/" target="_blank">Break breadの意味</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break rank<mark>s</mark></h3>



<p>和を乱す、異なる意見を言う、別行動を取る</p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">close rank<mark>s</mark></h4>



<p>団結する</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break <mark>a</mark> leg</h3>



<p>幸運を祈る</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break loose/ルース　</h3>



<p>逃げる</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break wind</h3>



<p>おならをする、fart</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break ground</h3>



<p>開拓する、耕す、突破口を開く、事業を始める</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">break even</h3>



<p>収支が合う、トントンになる</p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">it pays off　</h4>



<p>報われる、トントンになる</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make or break</h3>



<p>生殺与奪の権を握る</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toppakou/" target="_blank">「突破口」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/honemiwokezuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「骨身を削る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/grow-on/" target="_blank">英会話で”馴染む”を英語で言えますか？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bookを用いた英会話イディオムたち</title>
		<link>https://mi-ej.com/book-idiom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2018 10:28:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6932</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「定石」は英語で？ 「杓子定規にやる」は英語で？ 「帳尻を合わせる」は英語で？ 「読書家」は英語で？ Bookを使用した英会話におけるイディオムの多さ bookは、本です。日本でもBook offとか、おなじみ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jouseki/" target="_blank">「定石」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shakushijhougi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「杓子定規にやる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/choujiri/" target="_blank">「帳尻を合わせる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dokushoka/" target="_blank">「読書家」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Bookを使用した英会話におけるイディオムの多さ</span></p>



<p>bookは、本です。日本でもBook offとか、おなじみの言葉で、もう日本語と読んでもいいですよね。</p>



<p>でもbookを使った英会話表現は、全然市民権を得ていませんよね。</p>



<p>それにもかかわらず、英語ではbookを使ったイディオムが盛りだくさんあります。前回のアップル以上です。</p>



<p>それほど本は生活と切っても切り離せないものということです。</p>



<p>本好きな人は、bookish/ブッキッシュだったりbookworm/ブックワームと呼ばれます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="judge-a-book-by-its-cover">judge a book by its cover</h3>



<p>見かけで判断する</p>



<p>例）</p>



<p>You shouldn&#8217;t <mark>judge a book by its cover.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「見かけで判断スべきじゃないよ。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitowamikakeniyoranai/" target="_blank">「人は見かけによらない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="open-book">open book</h3>



<p>わかりやすい人や物</p>



<p>例）</p>



<p>You are like an <mark>open book.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「わかりやすい人だね」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="closed-book">closed book</h3>



<p>わからないこと、なぞ</p>



<p>例）</p>



<p>iPhone is a <mark>closed book</mark> for my mother.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「母にとってアイフォンは分かりづらい。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="close-the-books">close the books</h3>



<p>帳簿を締める、決算する</p>



<p>例）</p>



<p>You are the one <mark>close the books</mark>?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたが帳簿を締める人ですか？」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="cook-the-books">cook the books</h3>



<p>帳簿をごまかす</p>



<p>例）</p>



<p>Did you <mark>cook the books?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「帳簿ごまかしたのか？」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/choukeshi/" target="_blank">「帳消しにする」「棒引きにする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="hit-the-books">hit the books</h3>



<p>一生懸命勉強する</p>



<p>例）</p>



<p>You must <mark>hit the books</mark> now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「今は一生懸命勉強しなきゃいけないよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="bring-a-to-book">bring A to book</h3>



<p>Aに責任を問う（主に英国）</p>



<p>例）</p>



<p>You wanna <mark>bring me to book</mark>, don&#8217;t you?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「俺に責任を問いたいのか？」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="throw-the-book-at">throw the book at</h3>



<p>厳しく罰する</p>



<p>例）</p>



<p>You can&#8217;t <mark>throw the book at</mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼を厳しく罰することは出来ないよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="take-a-leaf-out-of-a-s-book">take a leaf out of A&#8217;s book</h3>



<p>「Aを手本にする、Aをまねる」</p>



<p>例）</p>



<p>If you <mark>take a leaf out of someone&#8217;s book</mark>, you can make it faster.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし誰かを手本にするなら、早く成功できるよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="use-every-trick-in-the-book">use every trick in the book</h3>



<p>ありとあらゆる方法を使う</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>used every trick in the book</mark> but I couldn&#8217;t make it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ありとあらゆる手段を使ったが、成功できなかった。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/terentekuda/" target="_blank">「手練手管を弄す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="by-the-book">by the book</h3>



<p>決まりきったやり方で→杓子定規で</p>



<p>例）</p>



<p>He did everything <mark>by the book.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は杓子定規な人でした。</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="like-a-book">like a book</h3>



<p>十分に、正確に、手に取るように</p>



<p>例）</p>



<p>I understand you <mark>like a book.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お前のことは手に取るようにわかる。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="in-one-s-book">in one&#8217;s book</h3>



<p>〜の意見では、(= If you ask me,)</p>



<p>例）</p>



<p>I<mark>n my book</mark>, you did it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺が思うに、お前がやった。</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="not-in-the-book">not in the book</h3>



<p>禁じられて</p>



<p>例）</p>



<p>You mustn&#8217;t do what&#8217;s <mark>not in the book.</mark></p>



<p>発音注意：マスント</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「禁じられていることはしちゃダメだ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-on-the-books">be on the books</h3>



<p>名簿に載っている</p>



<p>例）</p>



<p>You <mark>are not on the books,</mark> I&#8217;m afraid.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは名簿に載っていません、恐れながら。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-bookworm">a bookworm</h3>



<p>本の虫</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/beiinbashokusuru/" target="_blank">「鯨飲馬食する」「ガブガブ飲んでバクバク食う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gomakashikirenai/" target="_blank">「ごまかしきれない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
