<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Sat, 15 Mar 2025 05:04:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Cの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Catを使った英会話表現（イディオム）</title>
		<link>https://mi-ej.com/cat/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2024 12:59:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=125139</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 purr, paw, padとfeline graceについて 猫の群れ/cat/clowder/clutter Birdを使った英会話表現 Duckを使った英会話表現 「猫に鰹節」は英語で？ a fat ca]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/walk-with-feline-grace/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">purr, paw, padとfeline graceについて</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/legion/#catclowderclutter" target="_blank" rel="noreferrer noopener">猫の群れ/cat/clowder/clutter</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bird/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Birdを使った英会話表現</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/like-a-duck-to-water/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Duckを使った英会話表現</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nekonikatsuobushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"></a><a href="https://mi-ej.com/nekonikatsuobushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「猫に鰹節」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a fat cat</h3>



<p>金持ちの有力者</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a big fishでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He was a <mark>fat cat</mark> around here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はこのへんでは金持ちの有力者だったんだぞ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/the-creme-de-la-creme/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大物」「最上級のもの」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/oyamanotaishou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お山の大将」「ガキ大将」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a cool cat</h3>



<p>素敵でかっこいい人</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a cold fish</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">冷たい人</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;s a <mark>cool cat</mark>, not a cold fish.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はかっこいいだけで冷たい人じゃないわ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fish/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fishを使った英会話表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Curiosity killed the cat</h3>



<p>好奇心が猫を死なせた</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>saying)</p>



<p>used to tell somebody not to ask questions or try to find out about things that do not involve them</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">自分に関係ないことを質問したり見つけ出したりするなとための文句</span></p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>proverb)</p>



<p>being inquisitive about other people&#8217;s affairs may get you into trouble.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">他人の出来事に興味を持つとトラブルに巻き込まれる</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/curiosity/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Curiosity killed the catについて</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">let the cat out of the bag</h3>



<p>秘密を漏らす</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>let the cat out of the bag.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ついうっかりで秘密を漏らしてしまったんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukkari/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「うっかり」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shitsugen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「失言」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Has the cat got your tongue ?</h3>



<p>猫に舌を捕まえられちゃった？</p>



<p>→なんで黙ってるの？</p>



<p>= Cat got your tongue ?</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>informal)</p>



<p>said to somebody, especially a child, </p>



<p>who stays silent when expected to speak, </p>



<p>for example after being asked a question</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hem-and-haw/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Cat got you tongueの意味は？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">play cat and mouse with A</h3>



<p>Aをもてあそぶ</p>



<p>Aをじらす</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>play games with Aでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Stop <mark>playing cat and mouse with</mark> her anymore.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これ以上彼女をもてあそぶのはやめろ。</span></p>



<p>Stop <mark>playing games with</mark> her anymore.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/omowaseburi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「思わせぶり」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/itachigokko/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「イタチごっこ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">fight like cats and dogs</h3>



<p>犬猿の仲</p>



<p>例）</p>



<p>They were always <mark>fighting like cats and dogs.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは犬猿の仲でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kenennonaka/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「犬猿の仲」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">It rains like cats and dogs.</h3>



<p>猫と犬が降ってくるように激しい雨がふる</p>



<p>→土砂降り</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It rains cats and dogs.</p>



<p>だけでもOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It <mark>rained like cats and dogs</mark> yesterday.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">昨日はとんだ土砂降りだったよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/doshaburi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「土砂降り」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/doggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Dogを使った英会話表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have nine lives</h3>



<p>９回の生きかえる</p>



<p>→七転び八起き</p>



<p>= getting repeatedly knocked down but bouncing back up each time</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>A cat has nine lives.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「猫は何度殺されても蘇る。」</span>が由来です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>had nine lives.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は七転び八起きを地で行くようなしぶとい人でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nanakorobi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「七転び八起き」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akuungatsuyoi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「悪運が強い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「黒を白と言う」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kurowoshirotoiu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2022 04:08:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[くの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Mの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=77941</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「顔役」は英語で？ 「牛耳る」は英語で？ 「君臨する」は英語で？ 「鶴の一声」は英語で？ 「力関係」は英語で？ call a spade a diamond 黒を白と言う 例） They call a spad]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaoyaku/" target="_blank">「顔役」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyuujiru/" target="_blank">「牛耳る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kunrinsuru/" target="_blank">「君臨する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsurunohitokoe/" target="_blank">「鶴の一声」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chikarakankei/" target="_blank">「力関係」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">call a spade a diamond</h3>



<p>黒を白と言う</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>(in) one way or another</li>



<li>(in) one way or the other</li>



<li>somehow</li>



<li>by some means</li>
</ol>



<p>４つとも</p>



<p>「なんとかして」「どうにかこうにかして」「なんとかこうにか理屈をつけて」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>call a spade a diamond</mark> one way or the other.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らはなんとかこうにか理屈をつけて黒を白と言ってくる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dounikakounika/" target="_blank">「どにかこうにか」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/murigatooreba/" target="_blank">「無理が通れば道理が引っ込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukewomawasu-2/" target="_blank">「ツケを回す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">call a spade a spade</h4>



<p>素直にありのままに言う</p>



<p>例）</p>



<p>Children <mark>call a spade a spade.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">子どもたちは素直にありのままを言ってくれる。</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zakkubaranna/" target="_blank">「ざっくばらんな」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/takewowattayouna/" target="_blank">「竹を割ったような」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">convince A a spade is a diamond</h4>



<p>黒を白と言いくるめる</p>



<p>例）</p>



<p>Bureaucrats <mark>convinced politicians a spade was a diamond.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">官僚たちは政治家に黒を白と言いくるめた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dakikomu/" target="_blank">「抱き込む」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">make black into white</h4>



<p>黒を白にしてしまう</p>



<p>例）</p>



<p>The police tried to <mark>make black into white.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">警察は黒を白にしようとした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/into/" target="_blank">Into 使ってますか？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make wrong into right</h3>



<p>間違ったことを正しいとしてしまう</p>



<p>→黒を白という</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>call a spade a diamondを説明的に言うとこれです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Don&#8217;t let them <mark>make wrong into right.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らに黒を白と言わせておいてはならない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Might is right.</h3>



<p>力が正しい→力こそ正義</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>よく耳にするフレーズです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/honnetotatemae/" target="_blank">「建前と本音」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sennou/" target="_blank">「洗脳」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「オタク」「コメディー」「漫才」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/warai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2021 02:44:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=28167</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「仲間内にしか伝わらない冗談」「楽屋落ち」は英語で？ 「芸能界」は英語で？ 「芸達者」は英語で？ 「鯨飲馬食する」「ガブガブ飲んでバクバク食う」は英語で？ 「茶番」「茶番劇」は英語で？ 日米では笑いのカタチやツ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gakuyaochi/" target="_blank">「仲間内にしか伝わらない冗談」「楽屋落ち」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/geinoukai/" target="_blank">「芸能界」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/geitassha/" target="_blank">「芸達者」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/beiinbashokusuru/" target="_blank">「鯨飲馬食する」「ガブガブ飲んでバクバク食う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chaban/" target="_blank">「茶番」「茶番劇」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>日米では笑いのカタチやツボが微妙に違うと感じたことはありませんか？</p>



<p>私の場合ビッグバンセオリーを見て初めてアメリカのコメディードラマ(situation=sitcom)で心の底から笑うことができました。</p>



<p>よって、オタクに対する負のイメージはあまりありません。</p>



<p>nerdのほうがgeekよりもやや明るひびきがあります。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">nerdyは形容詞</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>nerdy</mark></p>



<p>unfashionable and socially inept or boringly studious</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ダサくて非社交的または退屈なガリ勉</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p>それでも相当ひどい解釈ですね。。</p>



<p>そんな人達にスポットを当てたBig bang theoryはおすすめです。</p>



<p>Netflixでは途中のシーズンから見れないため、彼らのオタク度がいまいち伝わらず面白くないかもしれません。Huluならば、はじめから彼らのオタク度を存分に楽しむことができいます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="sitcom">a sitcom</h3>



<p>コメディー</p>



<p>situation comedyの略</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="slapstick-physical-humor">slapstick[U] = physical humor</h3>



<p>ドタバタ喜劇、（吉本新喜劇）</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="skit-short-play">skit = short play</h3>



<p>小芝居、三文芝居</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a skit = a sketch</p>



<p>寸劇</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dotabatakigeki/" target="_blank">「ドタバタ喜劇」「コント」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="stand-up-comedy">a stand-up comedy[U][C]</h3>



<p>一人漫談</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="漫才は英語で">漫才は英語で？</h3>



<p>comic dialogue by two comedians</p>



<p>説明調になってしまうのはアメリカなどの英語圏にはないスタイルだからです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="漫才師は英語で">漫才師は英語で？</h3>



<p>a comic duo または a comedy duo</p>



<p>a comic dialogist/<mark>ダイ</mark>アロジスト</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyakkouwoabiru/" target="_blank">「脚光を浴びる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="nerdのほうがgeekより聞こえがいい">nerdのほうがgeekより聞こえがいい。</h3>



<p>nerd sounds better than geek</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="book-nerd">a book nerd</h4>



<p>本の虫、book worm</p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="video-game-nerd">a video game nerd</h4>



<p>テレビゲームオタク</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="computer-geek">computer geek</h4>



<p>コンピューターオタク</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="geek-squad">a geek squad/スク<strong><span style="text-decoration: underline;">ウォ</span></strong>ドゥ</h4>



<p>オタク軍団</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dokushoka/" target="_blank">「読書家」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toshindaino/" target="_blank">「等身大の」「実物大の」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sit-pretty/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Sit prettyとは？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/go-up-under/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Go upとGo underの意味は？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sitcom/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">アメリカの人テレビドラマランキング</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Coverを使ったイディオムたち</title>
		<link>https://mi-ej.com/cover-all-the-bases/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2018 14:44:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=9053</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「準備万端」は英語で？ take coverは、「避難する」という意味です。 何かカバーしてくれるものを選択するというイメージです。 judge by its cover 見かけで判断する 例） Don’t j]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyunbibantan/" target="_blank">「準備万端」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>take coverは、「避難する」という意味です。</p>



<p>何かカバーしてくれるものを選択するというイメージです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">judge by its cover</h3>



<p>見かけで判断する</p>



<p>例）</p>



<p>Don’t <mark>judge by its cover.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">見かけで判断するなよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cover ground</h3>



<p>「及ぶ、網羅する、〜の進展を見せる」</p>



<p>「進展する」</p>



<p>例）</p>



<p>You have to <mark>cover a lot of[much] ground.</mark></p>



<p>（このgroundは不可算、a lot ofは不可算名詞にもつく、代わりにmuchでもいい。）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>この不可算の集合名詞のgroundは、</p>



<p>「領域」「分野」「問題」「話題」という意味があります。</p>



<p>「いろいろ網羅的に幅広くやらないといけないよ。」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"></meta><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/touhonseisou/" target="_blank">「東奔西走する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cover all the base<mark>s</mark>/ touch all the base<mark>s</mark></h3>



<p>「万全の準備をする」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>baseは、野球のベースをイメージすると思いますが、</p>



<p>元は要塞、基地という意味があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;ll <mark>cover all the bases.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「万全の準備をするつもりだ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kusayakyuu/" target="_blank">「草野球」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">in the ballpark</h4>



<p>およそ、予想の範囲で、妥当なところで</p>



<p>例）</p>



<p>I think $600 <mark>is in the ballpark.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「６００ドルくらいじゃないかな。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cover <mark>the</mark> waterfront</h3>



<p>徹底的に論じる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a waterfront「海岸の土地」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>We should <mark>cover the waterfront</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ここで徹底的に論じるべきだ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">thrash out</h3>



<p>「〜を徹底的に議論する、議論の末見つけ出す」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>thrashは「打つ、負かす」という意味があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>thrashed out</mark> many issues here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「我々はここで多くを徹底的に議論しました。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>argueは、「言い争う」ニュアンスがあるので気をつけて使って下さい。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">drive the nail home</h3>



<p>「とことんまで論じる」は「釘を頭まで十分に打ち込む」意味からきています。</p>



<p>もちろん両方の意味で使えます。homeは、副詞です。</p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>drove <span style="text-decoration: underline;">the</span> nail home</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達はどことんまで論じた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/home/" target="_blank">&#8220;副詞&#8221;のHomeは、英会話のカギ？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">run <mark>the</mark> gamut/<mark>ギャ</mark>ミットゥ</h3>



<p>「全域にまたがる」「ありとあらゆるを経験する」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>gamut/<mark>ギャ</mark>ミトは、「全領域」という意味があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>His music taste <mark>runs the gamut.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼の音楽の好みは、ありとあらゆるものにわたる。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">beat the bushes</h3>



<p>さらに広範囲を探す（一度あれこれ探した後で）</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>beat <span style="text-decoration: underline;">the</span> bushe<strong>s</strong></mark> but I couldn&#8217;t find the key.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「くまなく探したがカギは見つからなかった。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">beat around the bush</h4>



<p>「遠まわしに言う。」</p>



<p>例）</p>



<p class="has-text-align-justify">Don&#8217;t <mark>beat around&nbsp;<span style="text-decoration: underline;">the</span> bush.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「遠まわしに言うな。」</span></p>



<p>（英国ではaroundの代わりにaboutを使う）</p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong><mark>関連記事</mark></strong></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toomawari/" target="_blank">「回り道をする」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">comb through/<mark>コ</mark>ウム すルー</h3>



<p>「くまなく探す」</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>combed through</mark> this area.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「このエリアはくまなく探したわ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">leave no stone unturned</h3>



<p>しらみつぶしに探す、徹底的に調べる</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>have left no stone unturned</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ここはしらみつぶしに探したわ。」</span></p>



<p>ひっくり返さなかった石はないわ</p>



<p>＝ひっくり返して全部の石の裏まで探した。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>leave no stone unturned</mark></p>



<p>try every possible course of action in order to achieve something.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「すべての可能性のある行動をためすこと、何かを達成するために」</span></p>
<cite>Oxford Dictionary of English参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiramitsubushinisagasu/" target="_blank">「しらみつぶしに探す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/happoutewotsukusu/" target="_blank">「くまなく探す」「八方手を尽くして探す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/pinkarakirimade/" target="_blank">「ぴんからきりまで」「ぴんきり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="「広範囲に」を英語で？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/cover-ground/" target="_blank">「広範囲に」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miewoharu/" target="_blank">「見栄を張る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hitowamikakeniyoranai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「人は見かけによらない」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Curiosity killed the cat について</title>
		<link>https://mi-ej.com/curiosity/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2018 01:56:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=1030</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「お転婆（おてんば）」は英語で？ 「興味本位」は英語で？ 「詮索好き」は英語で？ 「知識欲」は英語で？ 「早耳」は英語で？ 「虎穴に入らずんば虎子を得ず」は英語で？ 「生兵法は大怪我のもと」は英語で？ Curi]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otenba/" target="_blank">「お転婆（おてんば）」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyoumihoni/" target="_blank">「興味本位」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sensakuzuki/" target="_blank">「詮索好き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chisikiyoku/" target="_blank">「知識欲」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hayamimi/" target="_blank">「早耳」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/koketsunihairazunbakojiwoezu/" target="_blank">「虎穴に入らずんば虎子を得ず」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/namabyouhou/" target="_blank">「生兵法は大怪我のもと」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Curiosity killed the catの意味</mark></p>



<p>英語は覚えることが半端なく多いですが、興味を持てば、いつのまにか知らなかった英単語や英会話フレーズが自分のものになっているものです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">InterestとCuriosityと好奇心</h3>



<p>もう一つ言えると</p>



<p>他にも多くの英単語がつながって</p>



<p>効率的に覚えることが出来ます。</p>



<p>inquiryは質問、問い合わせ（interestとcuriosityが合体したような名詞）</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>inquisitiveはせんさく好き, </li>



<li>nosy（くんくんくん）詮索好き、おせっかい</li>



<li>snoopy/詮索好き、おせっかい</li>



<li>curiousは興味がある（状態の形容詞）</li>



<li>queerは、奇妙な（だから興味湧く？）</li>



<li>inquireは尋ねる</li>



<li>questionは質問（名詞）、質問する（動詞）</li>



<li>quenchは、乾きを癒す、火を消す</li>



<li>interestingは面白くて興味深い</li>
</ol>



<p>英語が漢字みたいに思えてきませんか？</p>



<p>英語に対して好奇心が深まればマスターしたも同然です。</p>



<p>どんどん深みにハマっていきますが、、、</p>



<p><mark>Curiosity killed the cat.</mark></p>



<p>というイディオムがあるように</p>



<p>行き過ぎは死を招いてしまうこともあるようです。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズのQyburnが学者の印であるchainを剥奪されたのも、</p>



<p>死にかけている人を人体実験により病気を理解することに役立てたからで</p>



<p>「CuriosityがMy weaknessになったから」と言っていました。</p>



<p>少し前にやった</p>



<p><mark>one too many </mark></p>



<p>も調子に乗ってやりすぎるという英語表現でした。</p>



<p>I had<strong><em> </em></strong><mark>one too many.</mark></p>



<p>= 飲みすぎた</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/one-too-many/" target="_blank">英語イディオムの&#8221;one too many&#8221;について</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/inochitori/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「命取り」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/cat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Catを使った英会話表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have nine lives</h3>



<p>９回死んでも生き返る</p>



<p>→しぶとい、なかなかくたばらない</p>



<p>例）</p>



<p>They say cats <mark>have nine lives.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">猫は９回死んでも生き返るという。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/akuungatsuyoi/" target="_blank">「悪運が強い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/legion/" target="_blank">「〜の群れ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hem-and-haw/" target="_blank">「言葉に詰まる」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sewazuki/" target="_blank">「世話好き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kenennonaka/" target="_blank">「犬猿の仲」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Clear upとClean upの違いをスッキリさせよう。</title>
		<link>https://mi-ej.com/clear-clean/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 May 2018 10:43:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Throwの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=783</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「きれい好き」は英語で？ 「潔癖症」は英語で？ 「冴えた」は英語で？ Clear upとClean upの違い この問題はきちんと片付けておいたほうがいいと思います。 片付け（= decluttering )が]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kireizuki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「きれい好き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/keppekishou/" target="_blank">「潔癖症」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/saeta/">「冴えた」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Clear upとClean upの違い</mark></p>



<p>この問題はきちんと片付けておいたほうがいいと思います。</p>



<p>片付け（= decluttering )が近藤麻理恵さんの影響もあり、</p>



<p>一・二年前だったか、TIMEを読んでいたときにアメリカでも注目されていました。</p>



<p>所有するモノ（服や靴など）に触れて(= touch)して</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">”ときめく&#8221;(=&nbsp;sparkle)ことがなかったら捨てなさい。</span>という教えです。。</p>



<p>この捨てると、片付けるが、英語においてもちょっと厄介なのですきちんと整理整頓して<mark>(= tidy up)</mark>おきましょう。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Aを捨てるは英語で？</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>hord/ホードゥ</p>



<p>hord A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aをため込む、買いだめする</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>declutter A「Aをかたづける」</li>



<li>put away A「Aを片付ける」</li>



<li>throw away A「Aを捨てる」</li>



<li>do away with A「Aを捨て去る」「廃止する」「取り除く」</li>



<li>abolish A「Aを廃止する」</li>



<li>eliminate A「Aを取り除く」</li>



<li>get rid of A「Aを取り除く</li>



<li>dispose of A「Aを処分する」</li>



<li>discard A「Aを捨てる」</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>dispose Aだけだと</p>



<p>「Aを配置する」という意味になるので注意が必要です。</p>



<p>例）</p>



<p>dispose books「本をきちんと並べる」</p>



<p>dispose soldiers「兵を配置する」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Clean upとClear up</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>テーブルの上をふいたり、床をモップがけするのが<mark>clean up</mark></li>



<li>モノを整頓したり捨てる、どちらかというと片付けるにあたるのが<mark>clear up</mark><strong><br></strong></li>
</ol>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>外国人にとって、橋か箸か端か？と感じるのと同じで、紛らわしい限りですよね。</p>



<p>日本人にとっては、こういうちょっとした言葉の違いが、ややこしく感じるものですよね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atoshimatsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「後始末する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaiketsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜を解決する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Clear upとPut away</h3>



<p></p>



<p>片付けるという意味では、<mark>clear up</mark>とともに<mark>put away</mark>という英会話フレーズがあるのを忘れないで下さい。</p>



<p>Putを使った表現も日本人の発想と違うので苦手な人も多いからです。</p>



<p><mark>clean up</mark>は、「キュッキュ」という音をイメージすることをおすすめします。ちょっと湿っている感じです。</p>



<p><mark>clear up</mark>は、<mark>put away</mark>とともに<mark>「ポンポン」</mark>と物を片付けていく感じをイメージすることをおすすめします。</p>



<p>すると、2つの片付けるという意味がつながります。</p>



<p>以下の記事をチェックすると<mark>Put</mark>を使いこなせるようになります。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事↓↓<br></mark></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-box simple-box1">
<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/put-put-put/" target="_blank">＞＞英会話で多用されるPutを使うべき理由﻿</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Throw upとThrow away</h3>



<p></p>



<p>Throw <mark>up</mark>は、大体「食べたものを吐き出す」という意味でとられてしまいます。</p>



<p>よって、Throw <mark>away</mark>にするべきです。</p>



<p>つまり、日本語では「掃除する」で全てが片付いてしまいますが、</p>



<p>英会話では、ゴミを捨てるというときに、<mark>up</mark>か<mark>away</mark>か、注意が必要になるのです。</p>



<p>「テレビを捨てろ」は<strong>Throw </strong><mark>away</mark><strong> your television.</strong>です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/utagaigahareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「疑いが晴れる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/clear-the-decks/" target="_blank">「準備をする」を英語のイディオムやフレーズで？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mannendoko/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「万年床」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
