<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>仮定法(Subjunctive mood)｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/if/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Nov 2025 15:15:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>仮定法(Subjunctive mood)｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「うらやましい」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/urayamashii/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Sep 2023 22:43:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[うの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=107024</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「指をくわえて見てる」は英語で？ I wish I were in A#8217;s shoes. Aの立場や状況になれたらなあ〜 →Aがうらやましい 仮定法を使ったイディオムです。 Wish I were ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/look-enviously-at/" target="_blank">「指をくわえて見てる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I wish I <mark>were</mark> in A&#8217;s shoes.</h3>



<p>Aの立場や状況になれたらなあ〜</p>



<p>→Aがうらやましい</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>仮定法を使ったイディオムです。</p>



<p><mark>Wish</mark> I <mark>were</mark> in A&#8217;s shoes</p>



<p>と省略して使われることが多い。</p>



<p></p>



<p>a promotion/プろ<mark>モウ</mark>ション</p>



<p>①昇進</p>



<p>②販売促進</p>



<p>= sales promotion</p>



<p>/セイル<mark><span style="text-decoration: underline;">ズ</span></mark> プろモウション</p>



<p></p>



<p>an increase in salary</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">昇給、給料アップ</span></p>



<p>a raise/<mark>れ</mark>イズ</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I heard you got a promotion and an increase in salary.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">昇進(promotion)して給料上がったんだって。</span></p>



<p><mark>I wish I were in your shoes.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">うらやましいなあ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/eiten/" target="_blank">「栄転」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">助動詞の定番</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I&#8217;m glad I&#8217;m not in A&#8217;s shoes.</h4>



<p>Aの立場でなくてよかった。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be demoted/ディ<mark>モウ</mark>ティドゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">降格させられる</span></p>



<p></p>



<p>be shunted off to 〜/<mark>シャン</mark>ティドゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜へ左遷される</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜へ追いやられる</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>A :</p>



<p>He was demoted and shunted off to a small factory.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は格下げされて小さな工場に左遷させられたんだって。</span></p>



<p>B:</p>



<p><mark>I&#8217;m glad I&#8217;m not in his shoes.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の立場でなくてよかったよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sasensareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「左遷される」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanshoku/" target="_blank">「閑職へ追いやられる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tobasareru/" target="_blank">「〜へ飛ばされる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I wish I <mark>had</mark> shoes like yours.</h3>



<p>あなたのような靴をもっていたらなあ。</p>



<p>→うらやましい</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Wish</mark> I <mark>had</mark> shoes like yours</p>



<p>と省略してよく使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I&#8217;m jealous.</h3>



<p>嫉妬しちゃうよ。</p>



<p>→うらやましい（口語的）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Jealous !</p>



<p>と省略されることも多い。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/higamu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ひがむ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I envy you.</h4>



<p>あなたを羨ましく思う。（教科書的）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>学校で習う表現ですが、</p>



<p>I&#8217;m jealous (of you).のほうが</p>



<p>日常会話でよく使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/oninokubi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「鬼の首でも取ったかのように」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/not-as-though/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜というわけでもあるまいし」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「鬼の首でも取ったかように」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/oninokubi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Jul 2023 14:11:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<category><![CDATA[おの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Ifの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Playの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=97681</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「大口をたたく」「大風呂敷を広げる」は英語で？ 「格好をつける」は英語で？ 「大見得を切る」は英語で？ as if one were a conquering hero 他国を征服し凱旋する英雄のようにでもなっ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ooguchiwotataku/" target="_blank">「大口をたたく」「大風呂敷を広げる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kakkouwotsukeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「格好をつける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oomiewokiru/" target="_blank">「大見得を切る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">as if one were a conquering hero</h3>



<p>他国を征服し凱旋する英雄のようにでもなったかのように</p>



<p>→鬼の首でも取ったかのように</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>&#8220;See, the <mark>Conquering Hero</mark> Comes.&#8221;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">見よ、英雄の帰還を</span></p>
<cite>オラトリオ「マカベウスのユダ」</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He told us about the battle <mark>as if he were a conquering hero.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はその戦いをまるで鬼の首でも取ったかのように我々に話した。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oyabunkazewofukasu/" target="_blank">「親分風を吹かす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/eiyuukidori/" target="_blank">「英雄気取り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">act big</h3>



<p>威張る</p>



<p>例）</p>



<p>The boy <mark>acted big</mark> yesterday.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その少年なら昨日威張ってたよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p>「威張る」は英語で？</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">It&#8217;s not as if SV</h4>



<p>SがVというわけでもあるまいし</p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s not as if he were a conquering hero.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">鬼の首でも取ったというわけでもあるまいし。</span>（彼が）</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/not-as-though/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜というわけでもあるまいし」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">It&#8217;s not as though SV</h4>



<p>SがVというわけでもあるまいし（英でよく使われる）</p>



<p>例）</p>



<p><mark>It&#8217;s not as though</mark> he were a conquering hero.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">鬼の首でも取ったというわけでもあるまいし。</span>（彼が）</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omoiagaru/" target="_blank">「思い上がる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I wish I were in your shoes</h4>



<p>もしあなたの立場だったらなあ〜</p>



<p>→うらやましい</p>



<p>例）</p>



<p>Aさん：</p>



<p>I&#8217;m going to the US.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">近々アメリカにいくんだ。</span></p>



<p>Bさん：</p>



<p><mark>( I ) wish I were in your shoes.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">うらやましいな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/higamu/" target="_blank">「ひがむ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I wish I had your 〜</h4>



<p>あなたの〜私も持っていたらなあ〜</p>



<p>→（あなたの〜）うらやましいな</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I wish I had 〜 like yours.</p>



<p>でも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I wish I had your car.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">（あなたの車）羨ましいな。</span></p>



<p>I wish I had a car like yours.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/urayamashii/">「うらやましい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">play the hero</h3>



<p>ヒーローを気取る</p>



<p>いいかっこする</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>plays the hero.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はええカッコしいだからな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/playthe/" target="_blank">もっとplayを使おう！</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/play-it-nice/" target="_blank">英会話でPlayを使いこなそう</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">an unsung hero/A/アンサン</h4>



<p>詩で歌われていない英雄</p>



<p>→世に知られていないヒーロー</p>



<p>→縁の下の力持ち</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>sing &#8211; sang &#8211; <mark>sung</mark></p>



<p></p>



<p>unsung/アンサン</p>



<p>詩の中で讃えられていない</p>



<p>世に知られていない（知られるべきなのに）</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;s an <mark>unsung hero</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は縁の下の力持ちだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/urakata/" target="_blank">「裏方」「縁の下の力持ち」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">with the enthusiasm of a little boy</h3>



<p>子供のように手放しで</p>



<p>→鬼の首でも取ったかのように喜ぶ</p>



<p>例）</p>



<p>He showed me the big fish <mark>with the enthusiasm of a little boy.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は鬼の首でも取ったかのようにその大きな魚を見せてきた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dainootoko/" target="_blank">「大の男」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hamewohazusu/" target="_blank">「羽目を外す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/toshigaimonaku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「年甲斐もない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otonagenai/" target="_blank">「大人げない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Should you have any questionsについて</title>
		<link>https://mi-ej.com/kateihou/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2021 09:30:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[助動詞(Auxiliary verb)]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=33271</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「アンケート」は英語で？ if it were not for A＋if it had not been for A Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理 助動詞の定番 仮定法と倒置 嫌な組み合わせですよね。 ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ankeito/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アンケート」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-it-were-not-for/" target="_blank">if it were not for A＋if it had not been for A</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank">助動詞の定番</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>仮定法と倒置</p>



<p>嫌な組み合わせですよね。</p>



<p>でもここをクリアすれば文法事項がぐっと楽になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Shouldを使った仮定法と倒置</h3>



<p></p>



<p></p>



<p>If you <mark>should</mark> have any questions, ask me.</p>



<p>↓↓↓</p>



<p><mark>Should you have</mark> any questions, ask me.</p>



<p></p>



<p><mark>Should he refuse</mark> to leave, call me.</p>



<p></p>



<p>If I <mark>should</mark> meet the football player, I might cry.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Clerk to Walt :</p>



<p>Just a reminder.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">よろしければ</span></p>



<p>We do have a payment plan available,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">分割プランもご利用になれますよ</span></p>



<p><mark>should you be interested.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし興味がございましたら。</span></p>
</blockquote>



<p>Breaking Bad Season 2 Episode 5</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Hadを使った仮定法と倒置</h3>



<p>過去における仮の話</p>



<p>例1）過去において</p>



<p>If he <mark>had studied</mark> harder,</p>



<p>he <mark>would have passed</mark> the entrance exam.</p>



<p>↓↓↓</p>



<p><mark>Had he studied</mark> harder,</p>



<p>he <span style="text-decoration: underline;"><mark>would have passed</mark></span> the entrance exam.</p>



<p></p>



<p>例2）過去において</p>



<p>If I <mark>had read</mark> the newspaper,</p>



<p>I <mark>should have known</mark> about her death.</p>



<p>↓↓↓</p>



<p><mark>Had I read</mark> the newspaper, </p>



<p>I <span style="text-decoration: underline;"><mark>should have known</mark></span> about her death.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Wereを使った仮定法と倒置</h3>



<p>あなたのアドヴァイスがなければ、、、</p>



<p>例）</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>Without your advice,</li>



<li>But for your advice,</li>
</ol>



<p>↓↓↓未来を見て</p>



<p><mark>If it were not for</mark> your advice,</p>



<p>↓↓↓未来を見て</p>



<p><mark>Were it not for</mark> your advice,</p>



<p></p>



<p>例2）過去において</p>



<p><mark>If it had not been for</mark> your advice,</p>



<p>↓↓↓過去において</p>



<p><mark>Had it not been for</mark> your advice,</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">be to 不定詞と仮定法</h4>



<p>be to 不定詞を使った仮の話</p>



<p>例）未来を見て</p>



<p>If I <mark>were to go</mark> into space,</p>



<p>my family <mark>would</mark> be very surprised.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Ifを使わないbeingを使った仮定表現</h4>



<p><span style="text-decoration: underline;">Ingを使った分詞構文の応用？</span></p>



<p>例）未来を見て</p>



<p>It <mark>being</mark> rainy tomorrow,</p>



<p>the baseball game will be called off.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">明日雨が降ったら、試合は中止だろう。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Turning left</mark>, you can see the station.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>そこを左に曲がると</mark>、その駅が見えます。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/totanni/" target="_blank">hardly/barely/scarcelyの簡単な使い方</a><meta charset="utf-8"></meta></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/no-sooner-than/" target="_blank">No sooner thanと倒置表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ひょっとしたら」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/hyottoshite/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2021 08:09:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ひの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=32224</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Ifの直説法と仮定法の比較+深層心理 「万が一の時に、もしもの時のために」を英語で？ 「万が一」「たまたま」は英語で？ 「まさか」は英語で？ 「よりによって」を英語で？ 「十中八九」は英語で？ Could be]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直説法と仮定法の比較+深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/on-the-off-chance/" target="_blank">「万が一の時に、もしもの時のために」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mangaichi/" target="_blank">「万が一」「たまたま」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/masaka/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「まさか」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/of-all/" target="_blank">「よりによって」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyucchuhakku/" target="_blank">「十中八九」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>Could be.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そうかもしれないけど。。」</span></p>



<p>と言いたいときに使える便利表現です。</p>



<p>beは、後ろが気になりますよね。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>To be, or not to be, that is the question.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。</span></p>
<cite>ハムレット by シェイクスピア</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Could be that SV</h3>



<p>ひょっとしたらSがVかも</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It could be the case that SVの省略</p>



<p>ひょっとしたらSがVかも</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Could be</mark> he&#8217;ll come.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はくるかもしれない。（ひょっとしたらだけど）</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/izatoiutokini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いざという時に」</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">疑問形にするとCould it be that SV ?</h4>



<p>例）</p>



<p><mark>Could it be</mark> that he won&#8217;t come ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は来ないんじゃないでしょうか？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">as the case may be</h4>



<p>ケースバイケースで、事情に応じて、場合場合で</p>



<p>例）</p>



<p>He&#8217;ll come <mark>as the case may be.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">事情によては、彼は来るかもしれない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">case by case</h4>



<p>一件一件（慎重に）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>日本語のケースバイケースの感覚は消さなければ使えません。</p>



<p>どちらかといえば、step by stepに近い気がします。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I had to check the numbers <mark>case by case.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一件一件慎重にその数字をチェックしなきゃいけなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">as is often the case with A</h4>



<p>（文語）よくあることだが</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>as is often the case in Aとも言います。</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p><mark>As is often the case with him</mark>, he turned his coat.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼にはよくあることだが、寝返った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com" target="_blank">「人間ドック」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hashinimobounimo/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「箸にも棒にもかからない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hetasuruto/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「へたすると」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hinonaitokoroni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「火のないところに煙は立たぬ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/some-truth/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「わからないこともない」「一理ある」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/omissions/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">主語の省略を意識したリスニングの勉強法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/yogayonara/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「世が世なら」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihoo/" target="_blank">「むしろ〜したい」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>suggestとsupposeと仮定法</title>
		<link>https://mi-ej.com/suggest-suppose/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2021 11:09:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=30705</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 be supposed to の使いこなし方 suggestとsupposeはややこしい。 仮定法と相性がいいのはどっち？ どっちも？ suggest 提案する 例） Shesuggests tha]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>suggestとsupposeはややこしい。</p>



<p>仮定法と相性がいいのはどっち？</p>



<p>どっちも？</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">suggest</h3>



<p>提案する</p>



<p>例）</p>



<p>She&nbsp;suggests that he <mark>start</mark> right now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は彼が今始めることを提案しています。</span></p>



<p>She suggests that he <mark>should start</mark> right now.</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>（英）では<mark>should（shallの過去形）</mark>がよく使われます。</p>



<p></p>



<p>It&#8217;s important that he <mark>(should) start</mark> right now.</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aojyashin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「青写真」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">suppose</h3>



<p>〜かなあと思う</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>hopeとsupposeは一緒のパターンですね。</p>



<p>suppose自体に仮定法(subjunctive)の意味合いが強いためか</p>



<p>は分かりませんが</p>



<p>続くthat節の中に</p>



<p><mark>仮定法を使わないことも多いという</mark></p>



<p>イメージが持てればOKです。</p>



<p></p>



<p>Pつながりと覚えれば忘れません。</p>



<p>Palは「仲良し」「仲間」という意味」があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I suppose he<mark>&#8216;ll</mark> come.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は来ると思う。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I suppose she<mark>&#8216;s</mark> right.</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I suppose I <mark>could</mark> help her.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女を助けれるんじゃないかもと思って。</span></p>



<p>（仮定法）</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Let&#8217;s suppose</mark> you&#8217;re right.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君が合っているとしよう。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">What if = Suppose</h4>



<p>例）</p>



<p><mark>Suppose</mark> you were wrong ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もしあなたが間違っていたとしたら？</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>What if </p>



<p>= Suppose </p>



<p>= Let us suppose that SV </p>



<p>= Let&#8217;s suppose SV</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/what-if/">英会話で便利なWhat if ?</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">be supposed to</h4>



<ol class="wp-block-list">
<li>〜することになっている</li>



<li>〜するはずである</li>



<li>〜しなければないらない</li>
</ol>



<p>例）</p>



<p>I <mark>was not supposed to be</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここにくるつもりではなかったの。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;<mark>re supposed to</mark> get there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたあそこにいるはずでしょ。（なんでここにいるの？）</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h5 class="wp-block-heading">What&#8217;s that supposed to mean ?</h5>



<p>一体全体どう言う意味なんだ？</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihoo/" target="_blank">「むしろ〜したい」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/not-as-though/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜というわけでもあるまいし」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>be supposed to の使いこなし方</title>
		<link>https://mi-ej.com/be-supposed-to/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 May 2021 14:16:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=28983</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「先約がある」は英語で？ suggestとsupposeと仮定法 subjunctive formとは仮定法 shouldはshallの過去形 そして、 be supposed toは、 未来を向いていたり、 ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/senyaku/" target="_blank">「先約がある」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suggest-suppose/" target="_blank">suggestとsupposeと仮定法</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>subjunctive formとは仮定法</p>



<p>shouldはshallの過去形</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>そして、</p>



<p><mark>be supposed to</mark>は、</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>be going to （〜することになっている）</li>



<li>should（〜するはず）</li>



<li>must（〜しなければならない）</li>
</ol>



<p>未来を向いていたり、</p>



<p>仮の話をしていたり、</p>



<p>日本語とマッチしないので使いづらいですよね。</p>



<p>よって説明も難しくなりがちです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be going toとbe supposed to </h3>



<p>〜することになっている</p>



<p>〜する予定</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be going toの意味で使われる</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You <mark>are not supposed to be</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここにいることになってないよね。</span></p>



<p>（なんでここにいるの？！）</p>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Aren</mark>&#8216;t you <mark>supposed to</mark> be at lunch.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ランチの予定じゃなかった？</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;<mark>m supposed to</mark> meet him there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこで彼と会うことになっているんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/see-seem/">SeeとSeemを使いこなすコツ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">shouldとbe supposed to</h3>



<p>〜することになっている</p>



<p>〜するはず</p>



<p>〜する予定</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>shouldの意味で使われる</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The train <mark>was supposed to</mark> get here 5 minutes ago.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その電車は５分前にはここに到着するはずなんだけどな。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She<mark>&#8216;s supposed to</mark> be here in minutes.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もう何分かそこらで彼女はここにつくはずなんだけどね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">mustとbe supposed to </h3>



<p>〜することになっている</p>



<p>〜しなければならない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>mustの意味で使われる</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You <mark>are not supposed to bring</mark> a smartphone here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここにスマホは持ち込み禁止よ。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;<mark>re supposed to</mark> do your homework everyday.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたは毎日宿題しないといけないよね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kabenimimiari/" target="_blank">「壁に耳あり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/higaasai/" target="_blank">「日が浅い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihoo/" target="_blank">「むしろ〜したい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mininatte/" target="_blank">「〜の身になって考える」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-as-though/" target="_blank">「〜というわけでもあるまいし」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/yamayama/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜なのはやまやま」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「むしろ〜したい」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kateihoo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2021 03:07:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[助動詞(Auxiliary verb)]]></category>
		<category><![CDATA[むの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=24164</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「まんざらでもない」は英語で？ 「〜するほうがまし」は英語で？ 「金権政治」は英語で？ 「植物人間」は英語で？ 過去形だからといて過去を意味するとは限りません。 仮定法の基本のキです。 shouldはshall]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mannzademonai/" target="_blank">「まんざらでもない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜するほうがまし」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kinkenseiji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「金権政治」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shokubutsuningen/" target="_blank">「植物人間」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><span class="marker">過去形だからといて過去を意味するとは限りません。</span></span></p>



<p><mark>仮定法の基本のキです。</mark></p>



<p>shouldはshallの過去形</p>



<p>wouldはwillの過去形</p>



<p>mightはmayの過去形</p>



<p>couldはcanの過去形</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I&#8217;d rather do</h3>



<p>むしろ〜したい</p>



<p><mark>I would rather doの省略です</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I prefer A to B「AのほうがBより好き」と似たタイプです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;<span style="text-decoration: underline;">d rather</span> <mark>have</mark> a cup of tea <span style="text-decoration: underline;">than</span> <mark>have</mark> dinner If I <mark>chatted</mark> with him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼と話せるなら、夕食よりもむしろお茶したい。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I<mark>&#8216;d rather have stayed</mark> at home.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">家にいたほうがむしろ良かった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">You&#8217;d better do</h3>



<p><mark>You had better doの省略です。</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><span class="marker">行かなきゃやばいよとせっつく感じです。</span></span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;<mark>d better go</mark> (or you&#8217;ll be late).</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">行かなきゃやばいよ（遅れるよ）。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">You should go</h3>



<p><mark>You should goのほうが実は丁寧。</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>言ったほうがいいよと言いたニュアンスになるので、</p>



<p><mark>should＝べきという発想はやめたほうがいいです。</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You <mark>should go.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">言ったほうがいいと思うよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I might as well do</h3>



<p><mark>乗り気ではないが、選択肢があまりない場合に使われる表現です。</mark></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>might as well go</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこまで行きたくないが、言ってみようかな（言ったほうがいいかもね）。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uewomirebakiriganai/">「上を見れば切りがない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">It is important that S (should) do</h3>



<p>Sが〜するのは重要</p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">shouldがつくのは主に英</span></mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>動詞の原形が使われるのは、</p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">should doのshouldが省略されているからです。</span></mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s important that he <mark>should go</mark> there.</p>



<p>= It&#8217;s important that he <mark>go</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼がそこに行くのが重要なんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">suggest that S (should) do</h3>



<p>Sが〜するのを提案する</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">shouldがつくのは主に英</span></mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I suggest that he <mark>should go</mark> there.</p>



<p>= I suggest that he <mark>go</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼がそこに行くことを提案します。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">recommend that S (should) do</h3>



<p>Sが〜するのをすすめる</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">shouldがつくのは主に英</span></mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I recommend that he <mark>should go</mark> there.</p>



<p>= I recommend that he <mark>go</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼そこに行くことをすすめている。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Should you have any questions,</h3>



<p>質問がございましたら</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you have any questionsでもOKですが、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>Should you have</mark></span> any questionsも</p>



<p>よく使われる仮定法の形です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Should</mark> you have any questions, ask me now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">質問がございましたら、してください。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">I wish I could </h3>



<p>やれたらいいけどな〜（できなさそうだけど）</p>



<p>例）</p>



<p>I wish I <mark>could</mark> but I can&#8217;t.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やれたらやるんだけどね、できないだよね。。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>would</mark> if I <mark>could</mark> but I can&#8217;t.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やるよ、やれるもんなら、でもできない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I hope I will do</h4>



<p>やりたいと思ってる。（希望してる、望んでる）</p>



<p>例）</p>



<p>I hope I <mark>will</mark> do it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それはやりたいと思っているよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naiyorimashi/" target="_blank">「無いよりまし」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/negattemonai/" target="_blank">「願ってもない」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nodokaradegaderu/" target="_blank">「喉から手が出る」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hyottoshite/" target="_blank">「ひょっとしたら」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suggestとsupposeと仮定法/" target="_blank">suggestとsupposeと仮定法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/no-other-choice/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やむにやまれず」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/machidooshii/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「待ち遠しい」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>if it were not for A＋if it had not been for A</title>
		<link>https://mi-ej.com/if-it-were-not-for/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jul 2019 14:35:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<category><![CDATA[Ifの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=13373</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理 「翼がなければ」はwithout wingsですよね。 しかし、 小説など文語的な表現や、受験などのリーディングで 以外によく見かけるのが、 if it were not ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p>「翼がなければ」はwithout wingsですよね。</p>



<p>しかし、</p>



<p>小説など文語的な表現や、受験などのリーディングで</p>



<p>以外によく見かけるのが、</p>



<p><span class="marker">if it were not for A</span></p>



<p>「Aが仮になければ」と</p>



<p><span class="marker"><span class="marker2">if it had not been for A</span></span></p>



<p>「Aが（過去において）なかったとしたら」です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Aがなかったら</h2>



<p>そしてさらに、</p>



<p>倒置といって順番がひっくり返るパターンもあるので厄介きわまりないのです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">If it were not for A</h3>



<p><span class="marker">If it were not for Aは、</span></p>



<p>「Aが仮になければ」という意味になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Were it not for A</h3>



<p>Were it not for Aというように</p>



<p>ifを抜いて、it wereをひっくり返すことも結構あり面倒です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">なぜit wasでなくit were？</h4>



<p>If I were you,</p>



<p>If I was youでも現在はOKですが、</p>



<p>正式には仮定法ですよということをはっきり示すために</p>



<p>wasではなく</p>



<p><span class="marker2">wereを使う方がきちんとしてると言った感じです。</span></p>



<p></p>



<p>If it were my choice,をひっくり返しているのがこちら。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>&#8220;<span class="marker"> Were it my choice, </span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「仮に俺の選択なら、</span></p>



<p>I would burn you with my brother Alester, &#8221; </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前も兄のAlesterとともに火炙りにするだろうな。」</span></p>



<p>he told Davos.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">と彼はダヴォスに話した。</span></p>
<cite>A song of ice and fire</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">助動詞の定番</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">If it had not been for A</h3>



<p></p>



<p><span class="marker"><span class="marker2">If it had not been for Aは</span></span></p>



<p><span class="marker"><span class="marker2">「Aが仮になかったとしたら（過去において）」という意味になります。</span></span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Had it not been for A</h3>



<p>Had it not been for Aと言い換えることもできます。</p>



<p>日本人にとっては、さらにややこしく感じますが、</p>



<p>ネイティブにとっては長いので</p>



<p>Ifだけでも短くしてしまいたいのでしょう。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihou/" target="_blank">Should you have any questionsについて</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</title>
		<link>https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2018 06:53:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[BBS5E7]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<category><![CDATA[Ifの用法]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS6E5]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS7E3]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6261</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「左利き」は英語で？ 「逆立ちしても」は英語で？ 「潮時」は英語で？ 助動詞の定番 Should you have any questionsについて 「〜の身になって考える」は英語で？ if it were ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hidarikiki/" target="_blank">「左利き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sakadachishitemo/" target="_blank">「逆立ちしても」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiodoki/" target="_blank">「潮時」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank">助動詞の定番</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihou/" target="_blank">Should you have any questionsについて</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mininatte/" target="_blank">「〜の身になって考える」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-it-were-not-for/" target="_blank">if it were not for A＋if it had not been for A</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyucchuhakku/" target="_blank">「十中八九」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/as-long-as-as-far-as/" target="_blank">As long asとas far asとOnly ifの共通点</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">Ifを使った直説法と仮定法の判別</span></mark></p>



<p>学校での仮定法を完璧にすると、それが全てだと勘違いしてしまいます。</p>



<p>皮肉なことに学校で教えられたとおりに英語や英会話を勉強すればするほど、</p>



<p>実際の英語から遠ざかってしまうので、後で苦労するはめになります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">仮定法過去（過去の話はしていない！）</h3>



<p>とりあえず学校で最低限マスターしなければいけないのが↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">If＋S＋過去形, </span></p>



<p><span class="marker2">主語＋助動詞(would, could, should, mightなど）</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>If I <mark>were</mark> you, </p>



<p>I <mark>would</mark> take it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に私があなたなら、それを選ぶと思う。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ayakaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あやかる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aojyashin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「青写真」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oninokubi/" target="_blank">「鬼の首でも取ったかのように」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiwowarukusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「気を悪くする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kadogatatsu/" target="_blank">「角が立つ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihoo/" target="_blank">「むしろ〜したい」」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ogamitaoshu/" target="_blank">「拝み倒す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">仮定法過去完了（<span class="marker"><strong><em>過去における仮定の話</em></strong></span>）</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker">If＋S＋had＋p.p, </span></p>



<p><span class="marker">S＋助動詞＋have p.p</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>If I <mark>had been</mark> there, </p>



<p>I <mark>could have been</mark> a different person.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に私がそこにいたとしたら、</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">　違った人間になれたかもしれない。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker">仮定法を使うとなんとなく、感傷的な表現ができると感じませんか？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sekiwokittayouni/">「堰を切ったように」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/principle-of-economy/" target="_blank">学校では習わない英会話の仮定法</a></p>



<p></p>


<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-none clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://mi-ej.com/wp-content/themes/jin/img/man1.png" alt="" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name"></div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">直接法は単なるStatement（言明）です。</p>
<p>一方、仮定法はSuggestion（提案）やWish（願い）といった何らかの気持ち的なニュアンスがこもってるのが多いです。</p>
<p>確率や可能性を表現することもできます。</p>
<p>しかし、それで全てを区別しようとすると、必ずわからなくなります。</p></div>
</div></div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「過去の話をしている」Ifの直説法</h3>



<p>聞き手が</p>



<p><mark>もしもの出来事が</mark></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">過去の出来事</span>だとわかっていると思われる時</mark></p>



<p>には、</p>



<p>受験英語で習うパターンとは違うことも普通にあります。</p>



<p>つまり、</p>



<p>面倒くさくて心理的距離を感じる仮定法過去完了形を用いなくても、</p>



<p>実は問題がないのです。</p>



<p>あくまで原則だからです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p>Walter to Jesse :</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If he <span class="marker">wanted</span> to kill us,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし彼が私達を殺したかったのならば</span></p>



<p>he <mark>would&#8217;ve</mark> at the junkyard.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あの廃車置場で殺してたはずだ。</span></p>



<p>注）</p>



<p><mark>would&#8217;ve</mark>は、</p>



<p>would have killed usの省略</p>
</blockquote>



<p>ブレイキング・バッド Season2 Episode1</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文１「過去における」直説法のIf</h4>



<p>＊下記のIf you didn&#8217;t knowを仮定法と捉える場合は、</p>



<p><mark>言語の経済性の原則( Principle of Economy )</mark>と呼びます。</p>



<p>しかし、多くの人にとってはどうでもいいですし混乱の元です。</p>



<p>よって、わかりやすくするために、</p>



<p><mark>「過去における」直説法のIfと呼びます。</mark></p>



<p>＊仮定法過去ではないので注意してください。</p>



<p></p>



<p><em><strong><span class="marker2">Sansa to Petyr Baelish</span></strong></em></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Did you know about Ramsay ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ラムジーについて知ってた（どういうやつか）？</span></p>



<p><strong><mark>If you didn&#8217;t know</mark></strong>, you&#8217;re an idiot.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし知らなかったのなら、あなたは馬鹿よ。</span></p>



<p><strong><mark>If you did know</mark></strong>, you&#8217;re my enemy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし知っていたとしたら、あなたは私の敵。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章５話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/clear-the-decks/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「準備する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/unless-as-long-as/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/keroritoshiteiru/" target="_blank">「ケロリとしている」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading"><mark>例文２</mark></h4>



<p><span class="marker">Olenna Tyrell to Jamie Lannister<br></span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><mark>If he was so clever,</mark> </strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;" class="marker">（故タイウィン・ラニスター）</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし彼（ジェイミーの亡き父）が賢かったのなら（過去において）、</span></p>



<p>why <mark>didn&#8217;t </mark>he take Highgarden&nbsp;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なぜハイガーデンを手に入れなかったのか？</span></p>



<p>the moment your gold mines ran dry ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなた方の金の産出が枯渇した瞬間に。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文３</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">Theon Greyjoy</span></p>



<p>I couldn&#8217;t save her. I tried.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女を救えなかった。救おうとしたが。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">An ironborn :</span> 黒鉄諸島の船員</p>



<p>You <mark>wouldn&#8217;t</mark> be here <mark>if you tried.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ここにいないだろう、あんたが彼女を助けようとしたんだったら。」（冷たい）</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文4</h4>



<p>ハンクの上司toハンク</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You know</p>



<p>no one wants to see you succeed at this more than me,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私以上にここでお前の成功を望んでいるやつはいない、</span></p>



<p>right ?</p>



<p>わかるだろ？</p>



<p>I <mark>wouldn&#8217;t</mark> have stuck my neck out to get you here</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">わざわざお前をここに抜擢したりはしなかったよ、</span></p>



<p>if I <mark>didn&#8217;t.</mark></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">もし俺がそう望んでなかったんだったらな。」</span></mark></p>



<p></p>
<cite>Breaking bad５章７話</cite></blockquote>



<p></p>



<p>＊( stick &#8211; stuck &#8211; stuck )</p>



<p><mark>stick one&#8217;s neck out to do</mark></p>



<p>=「わざわざ（危険を犯してまで）〜する」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/break-ones-neck/" data-rich-text-format-boundary="true">Neckを使ったイディオムやフレーズ。Break one&#8217;s neck, stick one&#8217;s neck out, get it in the shotなど</a></p></div></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">（過去における）If＋現在完了形</h3>



<p><span class="marker2">Davos Seaworth to Danearys Tagaryan</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>But</p>



<p>if destiny <mark>has brought Daenerys Tagaryen back</mark> to our shores,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「しかし、もし運命がディナーリス・ターがリアンを我々の側に運んできたのなら、</span></p>



<p>it <mark>has also made</mark> Jon Snow King in the North.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その運命はジョン・スノウも北部の王にしたのです。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span class="marker">Olenna to Jamie</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If she&#8217;<mark>s driven you </mark>this far,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし彼女（サーセイ）があなた（ジェイミー）をここまで突き動かしてしまったのだとしたら、</span></p>



<p>it<mark>&#8216;s gone</mark> beyond your control.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それはあなたのコントロールできる範囲を超えてしまっているわね。」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ７章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「これから」の出来事を語るIfの直説法</h3>



<p>仮定法を使わないと間違いということは、上記の例のようにありません。</p>



<p>ただ、少し教養のない人と思うネイティブスピーカーもいます。</p>



<p>可能性の高い低いや、仮の話であることを強調したい場合は、</p>



<p>仮定法を使ってニュアンスを変えることができるのが、仮定法のいいところといえます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">シンプルな直説法</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">Petyr Baelish :</span></p>



<p>Do you want me to beg for my life ?</p>



<p><mark>If that&#8217;s what you want,</mark> I will.</p>



<p></p>



<p><span class="marker">Sansa :</span></p>



<p><mark>What if I want you to die here and now ?</mark></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">Petyr Baelish:</span></p>



<p>Then I will die.</p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直説法を使った「これからの話」の仕方</h3>



<p>直接法がきたら、will, can？</p>



<p>そうとは限りません。</p>



<p><span class="marker2">Euron Greyjoy to Jamie Lannister</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Listen,</p>



<p><mark>if you have any advice at all,&nbsp;</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「おい、もし何でもアドヴァイスがあれば、</span></p>



<p>I would love to hear it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺はぜひともお前から聞きたいんだよ。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>実際には、If＋直接法だからといって、</p>



<p>willにしなければいけないというしばりはありません。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">if＋be going to</h4>



<p>If節の中にbe going toを入れています。</p>



<p>willは原則（例外はある）使えませんがbe going toはOKです。</p>



<p>Ifの直接法を使う場合は、</p>



<p><strong><span style="text-decoration: underline;">シンプルに「もしそういう条件なら」というニュアンスです。</span></strong></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">Jon Snow</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>And it seems to me</p>



<p>we need to be honest with each other</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「思うに、俺達はお互い正直になる必要があると思う、</span></p>



<p><strong><mark>if we&#8217;re going to fight together.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もしともに戦うつもりならな。」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If節内でのwouldについて</h4>



<p>If節内でwouldが使われた場合は、</p>



<p>「〜する気があれば」</p>



<p>「〜する意志があれば」</p>



<p>というニュアンスが入ります。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you <mark>would</mark> wait a moment,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「少しお待ちいただければ</span></p>



<p> I<mark>&#8216;ll</mark> see if Mr.White is free.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ホワイトさんが手が空いているか見てきます。」</span></p>
<cite>リーダーズスペシャル</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If you would have done your job,</h4>



<p>if you had done your jobと比べると、</p>



<p><mark>「お前仕事やる気あんの？あったのか？」</mark></p>



<p>というニュアンスがこもっています。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>アーリヤの先輩の女の子</p>



<p>If you<mark>&#8216;d have done</mark> your job, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしあんたが自分の仕事をきちんとこなす気があれば、</span></p>



<p>she <mark>would have died</mark> painlessly.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は痛みなく死ねたんじゃないかな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直接法, S+be動詞</h3>



<p><span class="marker2">Jon Snow</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If they <mark>get</mark> past the Wall and </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし奴らが壁を通過したて、</span></p>



<p>we&#8217;re squabbling amongst ourselves&#8230;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々が言い争って小競り合いを内輪でしていたら、、、</span></p>



<p>we<mark>&#8216;re</mark> finished.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">われわれはおしまいだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>近い未来や決まりきったことを表現したい場合</mark></p>



<p><mark>be going toと同じように、現在形で未来を表現することができます。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直説法, S+will+動詞の原形</h3>



<p><span class="marker2">Davos</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If we <mark>don&#8217;t</mark> put aside our enmities and band together, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし我々が敵意(=enmity=hostility)を横においておかず、お互い結束しないのなら、</span></p>



<p>we <mark>will die. </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は死んでしまう。</span></p>



<p>And then it doesn&#8217;t matter </p>



<p>whose skeleton sits on the Iron Throne.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そして誰の頭蓋骨が鉄の玉座に座ろうとどうでもいいことになる。（みんな死んでいるから）」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ８章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If節と、従属節をひっくり返したバージョン</h4>



<p><span class="marker2">Jon to Daenerys</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You<mark>&#8216;ll</mark><strong> </strong>be ruling over a graveyard</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは墓場の上から支配することになるだろう、</span></p>



<p>if we <mark>don&#8217;t </mark>defeat the Night King.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし夜の帝王を倒せなければだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ８章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>I have grave news.は「ゆゆしきき知らせがあります。」</p>



<p>重々しいひびきを感じませんか？</p>



<p>墓であるgraveにはgravityを感じませんか？</p>



<p>地面の下に重力に負けて横たわっている感じです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Ifの直説法, S+助動詞</h4>



<p>これも学校や塾で習わない変則ですが、実際の英会話では普通に使われます。</p>



<p><span class="marker">Tyrion</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If it <mark>doesn&#8217;t</mark> matter, then you <mark>might as well</mark> kneel.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしそれがどうでもいいのなら、膝をついて（曲げて）忠誠を誓ったほうがいいのではないか。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p><mark>直説法、プラス、従属節で助動詞が使われるパターン</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの仮定法を使った「これからの話」の仕方</h3>



<p>Ifの仮定法を使う場合は、</p>



<p><mark>If節の内容に心理的距離を感じている場合です。</mark></p>



<p>つまり、</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>現実離れている場合</li>



<li>可能性が低い場合</li>



<li>仮の話だと強調したい場合</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If S 過去形, S 助動詞</h4>



<p>If I stayed, I would only be a distraction.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に、私がとどまるとしたら、私の存在が気を散らすものになってしまうだけでしょうから。」</span></p>



<p>このカタチが、学校や塾で習う基本ですよね。</p>



<p>この例文では、わかりやすく言えば、</p>



<p><mark>「とどまる気は毛頭ないという心理的な距離感を出しています。」</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">If節と従属節をひっくり返したバージョン</h3>



<p><strong><span class="marker">Red woman</span></strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <mark>would</mark> only be a distraction<strong> <mark>if I stayed.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は気を散らせる存在になるだけかもしれないので、もしそこに私がいれば」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>⇒「みんなの気が散る、仮に私がいれば」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Wouldのwillと比較したニュアンス</h4>



<p><strong><span class="marker2">Varys</span></strong><span class="marker2"> to Red woman</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you <mark>don&#8217;t</mark> mind my saying,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「言わせていただきますが（あなたが私の発言を気になさらなければ）、</span></p>



<p>I don&#8217;t think you should return to Westeros.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたはウェスタロスに戻ってくるべきじゃない。</span></p>



<p>I&#8217;m not sure you<strong>&#8216;</strong><mark>d</mark> be safe here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたがココで安全でいられるか確信がないから。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>you&#8217;d be safe hereは、you would be safe hereの省略です。</p>



<p>あなたは、ココでは安全ではないでしょう。</p>



<p>というニュアンスです。</p>



<p>I&#8217;m not sureでも確信が持てない表現ですが、</p>



<p>それプラスwouldによって「安全ではないだろう」というメッセージを伝えています。</p>



<p></p>



<p><span class="marker">Red woman to Varys</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Oh, I <mark>will</mark> return, dear Spider.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「え？私は必ず戻りますよ、親愛なるスパイダー（ヴァリス）。</span></p>



<p>One last time.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最後にもう一度。</span></p>



<p>I have to die in this strange country.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はこの見知らぬ異国で死なねばならないのですから。</span></p>



<p>Just like you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたと同じように。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>wouldなら、「戻るだろうと思います」というニュアンスですが、willを使うと「強い意志」を伝えることができます。</mark></p>



<p>ヴァリスは、死ぬことを予言されています。エッソスのレッドウーマンにも思い出したくない過去を言い当てられて困惑していましたよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">過去形を使い倒す仮定法のカギ</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If I <mark>jumped</mark> over the side,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし仮にそっち側から私が飛び降りたら、</span></p>



<p>the river <mark>would</mark> wash me away </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">川が私をさらっていくだろう、</span></p>



<p>before the Hound even <mark>knew</mark> that I <mark>was gone.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">the Houndが私が消えたことに気づく前にね。</span></p>
<cite>A storm of swords Chapter47</cite></blockquote>



<p></p>



<p>とにかく仮の話をしています、</p>



<p>決して過去の話はしていないのですが、過去形が至るところに散りばめられています。</p>



<p>日本語で考えていては埒が明きません。</p>



<p><mark>過去形だからといって過去の話をしているわけではない。</mark></p>



<p><span class="marker2">単に仮の話をしているだけなのです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<p>仮定法と直説法の関係は、時制も絡んできます。</p>



<p>全部勉強すると何がなんだかわからなくなってしまう半面で、</p>



<p>全部やらずに最低限の基本を学校や塾でこなしたままだと、</p>



<p>いつまでもIfを使った英会話表現が、もやもやしたままです。</p>



<p>仮定法と直説法という区別の概念さえない日本語をしゃべる私達日本人が、</p>



<p>Ifをどうどうと使っていけないと、</p>



<p>スピーキングのみならずリスニングにも問題が生じる可能性が高まります。</p>



<p>Ifと使った英会話表現と、時制を網羅的に独学で勉強することが、</p>



<p>日本人にとっては大変ですがにどうしても必要になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hyottoshite/" target="_blank">「ひょっとしたら」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/would-will/" target="_blank">WouldはWillの過去形？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/how-to/grammar-tense/" target="_blank">英文法のおすすめ勉強法</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>As long asとas far asとOnly ifの共通点</title>
		<link>https://mi-ej.com/as-long-as-as-far-as/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Oct 2018 13:39:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6191</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け As long as ＝Only if SV「SがVという条件ならば」 英会話で使われるAs long as Tyrion to Jon Snow A]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unless-as-long-as/" target="_blank">UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>As long as</mark></p>



<p>＝<mark>Only if</mark> SV「SがVという<mark>条件</mark>ならば」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話で使われるAs long as</h3>



<p></p>



<p><strong>Tyrion to Jon Snow</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>At some point,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「どこかの時点で、</span></p>



<p>I want to hear how a Night&#8217;s Watch recruit became King in the North.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">聞いておきたいんだ、どうやってナイツウォッチの新人が北の王になったのかをな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>ナイツウォッチとは、ゲーム・オブ・スローンズの中の国境警備隊です。Recuitは、新人という意味があります。Recruit is reckless?「新人は向こう見ず？」という文章が、ふとこのセリフを聞いて浮かびました。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズを見ていると、ふっと英単語のイメージがつながることが増えてくるので、英単語というか、英語の音や意味がどんどん好きになります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Jon Snow to Tyrion</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>As long as</mark> you tell me how a Lannister became Hand to Daenerys Targaryen.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お前も話してくれたらな、どうやってラニスター家の一員が、ディナー・ターガリアンの宰相になったのかをな。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>「お前自身が、どうやって出世したのか話すという<mark>条件</mark>なら、俺も話す。」という構造です。</p>



<p>つまり、</p>



<p><mark>Only if</mark> you tell me how SVです。</p>



<p><mark>I&#8217;ll tell you that.「俺も話す。」の部分がわかりきっているので省略しています。</mark></p>



<p>しかしながら、</p>



<p>日本人にとっては、as long as SVと苦手な構文なので、</p>



<p>非常に不親切な省略と感じる人も多いのではないでしょうか？</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ざっくり言えば</span></p>



<p><mark>as long as SV　＝ Only if = as far asです</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">As far as SVとAs long asの関係</h3>



<p>As long asは<mark>条件</mark>ですが、</p>



<p>というように<mark>範囲</mark>とイメージできます。</p>



<p>つまり</p>



<p>As far as SVは<mark>「SがVの範囲内では」</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Denaerys</strong> to Jon Snow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>As far as I can see</mark>, you are the enemy to the north.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私が見える範囲では、あなたが、北部にいる敵ですが。（ホワイトウォーカーなどではなく）</span></p>



<p><mark>範囲＝私が見る</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>As far as I can see</mark>も</p>



<p><mark>範囲＝私が見る</mark></p>



<p></p>



<p><mark>As far as A is concerned</mark></p>



<p><mark>範囲＝Aに関すること</mark>の</p>



<p>↓</p>



<p>「Aに関して言えば」</p>



<p></p>



<p></p>



<p>If onlyとOnly ifの違い</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker">＊If only SV「SがVならなあ〜（願望）」＊</span></p>



<p>Vには<mark>仮定法</mark>です。</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><span class="marker">If only</span> it <mark>would</mark> rain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「雨降ってくれたらなあ〜」</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><span class="marker">If only</span> she <mark>had told</mark> me the truth.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女がその真実を話してくれていたら。。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">（条件）のOnly if SVとは別物です。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><span class="marker2">Only if</span> she <mark>comes</mark>, will I go too.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女が来るという条件なら、行くよ俺も。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">助動詞の定番</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
