Dの英会話フレーズ

Dogを使った英会話表現(イディオム)

関連記事

Duckを使った英会話表現

Birdを使った英会話表現

FootとFeetを使った英会話表現

dogを使ったイディオムは

日本語のそれと同じく

またそれ以上にネガティブな響きがあります。

a dog

ブス、魅力のない女

野郎、クソ野郎

くだらないものや失敗作

例)

She’s a real dog.

彼女まじでブス。

関連記事

「ブス」は英語で?

「〜の群れ」は英語で?

a top dog

最高権力者

強者

社会の勝利者

a fat cat

大金持ちの有力者

例)

He’s the top dog among kids.

彼が子供社会の最高権力者です。

→彼がガキ大将です。

関連記事

「お山の大将」「ガキ大将」は英語で?

「大物」「最上級のもの」は英語で?

a watchdog

番犬、番人、監視人

→お目付け役

例)

She was a watchdog there.

おこでは彼女がお目付け役でした。

関連記事

「お目付け役」は英語で?

have sympathy for the underdog

弱者に同情する

→判官びいきする

sympathy/スィンパしー[U][C]

同情、共感、共鳴

例)

We have sympathy for the underdog.

我々は判官びいきする。

関連記事

「負け犬」は英語で?

root for the underdog

判官 (ほうがん)びいきする

例)

We root for the underdog.

我々は判官びいきする。

関連記事

「判官びいき」は英語で?

dog A

Aに対してしつこく犬のようにつきまとう

→Aに食い下がる

a doggy smell「犬の匂い」

doggy people 「愛犬家」

「ひどい、お粗末な、意地の悪い」という意味も俗語ではあります。

weaponize A/ウェポナイズ「Aを武器に転用する」

a subject「話題」「主題」

例)

They keeps dogging us weaponizing the subject.

彼らはその話題を武器として利用しながらしつこく食い下がる。

dog it

①手を抜く、ダラダラやる

②手を引く(= pull out of it)

関連記事

「食い下がる」は英語で?

「うざい」は英語で?

「意志が弱い」は英語で?

houd A/ハウンドゥ

しつこく頼む、うるさく頼む

an autograph hound

「サインをしつこくせがむ人」

例)

They keeps hounding money for it.

彼らはそのことに関してしつこく金を要求する。

関連記事

「せびる」は英語で?

「せがむ」は英語で?

「ねだる」は英語で?

go after A with dogged persistence/ーギドゥ

Aを執拗に追い回す、Aにしつこく迫る

→押しの一手でいく

go after A「Aを追い回す」

pursue A/パースー「Aを追い求める」

persistence/パースィステンス「粘り」「しつこさ」「執拗さ」

dogged/ドーギドゥ「用意に屈しない」「しつこい」「根気強い」

doggie or doggy「犬の」「犬のような」「犬好きの」

例)

You must go after with dogged persistence.

押しの一手が絶対に必要だ。

You must go after with a vengeance.

with a vengeance/ヴェンジェンス

猛烈に

激しく

強烈に

関連記事

「押しの一手でいく」は英語で?

rain cats and dogs

土砂降りに降る

rain like cats and dogsでもOKです。

例)

It’s raining cats and dogs outside.

外は土砂降りだよ。

関連記事

「土砂降り」は英語で?

「雨天決行」は英語で?

Catを使った英会話表現

dog days

一番暑い時期

うまくいかない時期

the Dog Starが太陽とともに登る期間である

7月3日〜8月11日が最も暑いと考えられていたのが理由だそうです。

例)

We spent the dog days of summer there.

我々はそこで夏の一番暑い時期を過ごしました。

関連記事

「蒸し暑い」は英語で?

work like a dog

がむしゃらに働く

例)

I worked like a dog when I was young.

若い頃はがむしゃらに働いたさ。

関連記事

「あくせく働く」は英語で?

fight like cats and dogs

犬猫のように争う

→いがみ合う

例)

They fight like cats and dogs over the territory.

彼らはその領土を巡っていがみ合っています。

関連記事

「犬猿の仲」は英語で?

「いがみ合う」は英語で?

die like a dog

犬のように死ぬ

例)

I don’t wanna die like a dog.

野垂れ死にはゴメンだ。

関連記事

「のたれ死ぬ」は英語で?

die a dog’s death

のたれ死ぬ

dog’sは「惨めな」

という意味になります。

犬に失礼ですね。

例)

He died a dog’s death on the street.

彼は路上で路上で野垂れ死んだ。

関連記事

「息を引き取る」は英語で?

「後は野となれ山となれ」は英語で?

go to the dogs

落ちぶれる

駄目になる

例)

He went to the dogs in the end.

彼は結局落ちぶれてしまった。

例)

Many sit doing nothing while Japan goes to the dogs.

多くの人は日本が落ちぶれる中で何もせず座っている。

関連記事

go to A’s head/waste/the dogs/extremes/bat for

be in the dog house

女房がおかんむり

女房がオカンムリだから

家に入れないイメージです。

遠まわしの面白い表現ですね。

例)

I was in the dog house last night.

昨夜は妻がおかんむりでね。

Carlos to Gabrielle

Wow,

you’re finally talking to me again.

I must be out of the doghouse.

機嫌がなおったようだな。

デスパレートな妻たち Season 8 Episode 23

関連記事

「おかんむり」「腹を立てる」は英語で?

bark up the wrong tree

獲物の隠れていない無関係の木に吠える

→お門違い

bark up「上に向かって吠える」

bark at A「Aに対して吠える」

例)

It must be a mistake! You’re barking up the wrong tree.

何かの間違いだ!お門違いもいい加減にしてくれ。

関連記事

「お門違い」は英語で?

「思いすごし」は英語で?

bite the hand that feeds one

飼い犬に手を噛まれる

英語でこの表現を用いる際は、

日本語のように受け身で使われることは無いので注意が必要です。

bite – bit – bitten or bit

feed A「Aに食べ物を与える」

tame A「Aを飼いならす」

例)

It’s like biting the hand that feeds one.

それは飼い犬に手を噛まれるようなものだ。

関連記事

「飼い犬に手を噛まれる」は英語で?

dog-eat-dog

犬が犬を食うような

→弱肉強食

attributive/アトゥビュティヴ(限定形容詞)に使う場合は

ハイフンが要ります。

例)

In this dog-eat-dog world you’ve got to learn to be hard.

弱肉強食の世の中では心を鬼にする事を学ばなければならないよ。

There’s no room for sentimentality.

そこに感傷の余地などない。

predicative/プディケイティヴ or プりディカティヴ(叙述的に)

に使う場合は、ハイフンが要りません。

例)

In this world, it’s dog eat dog.

この世は弱肉強食だ。

関連記事

「弱肉強食」は英語で?

「生き馬の目を抜く」は英語で?

the tail wagging the dog

本末転倒

あべこべな状態

例)

It’s the tail wagging the dog.

こりゃあ本末転倒なありさまだ。

関連記事

「本末転倒」は英語で?

dog’s breakfast(英)

めちゃくちな状態

ひどい仕事の出来

ごたまぜ、ごった煮

= a mess[C][U]

例)

His room was a dog’s breakfast.

彼の部屋はメチャクチャな状態だった。

例)

She made a real dog’s breakfast of this work.

彼女がこの仕事をめちゃくちゃにしてしまった。

関連記事

「めちゃくちゃ」は英語で?

「ごちゃまぜで」「チャンポンで」は英語で?

「ありあわせの」は英語で?

the hair of the dog (that bit one)

迎え酒

古いことわざですが、

誰もが知っているわけではないので要注意

省略して

hair of dogと言ってもOKです。

bite-bit-bitten

例)

The hair of the dog that bit you/ will cure your hangover.

迎え酒をやれば二日酔いが治る

In Japan

it’s said that the best cure for a hangover is alcohol.

Modern Colloquialisms Revised

関連記事

「迎え酒」は英語で?

「寸分違わず」は英語で?

A skeleton in the closetとHair shirtって?

swim dog paddle

犬かきで泳ぐ

dog paddle

doggy paddle

例)

He can swim dog paddle.

彼は犬かきならできます。

関連記事

「カナヅチ」は英語で?