うの英会話フレーズ

「うぬぼれて」を英会話イディオムで?

You’re full of yourself !

どういう意味でしょう?

「あなたは、あなたでいっぱい!」

つまり、

うぬぼれてるナルシストに対して使えるフレーズです。

be full of oneself

うぬぼれて

very self-satisfied and

「とても自分に満足していて

with an exaggerated sense of self-worth:

自分の価値について過大評価した感覚を伴っている」

例)

He’d always been very full of himself.

Oxford Dictionary of English

関連記事

「みなぎる」は英語で?

a big head

うぬぼれ、慢心、うぬぼれてる人

He’s got a big head.

a swelled head

うぬぼれ、思い上がり

swelledは

「腫れ上がった」、「膨れ上がった」という意味です。

turn A’s head

Aを慢心させる、Aを混乱させる

go to A’s head

Aをうぬぼれさせる、Aを混乱させる

例)

Power went to his head.

権力に酔いしれて彼は我を忘れた。

例)

The brandy went to his head.

ブランデーで酔った。

above oneself

うぬぼれて、いいきになって、はしゃいで

= conceited, arrogant

例)

She’s above herself.

彼女はいい気になっている。

例)

a conceited young man

「自惚れた若い男」

be above doing

〜するには善良すぎる(のでできない)

例)

He is above cheating.

彼浮気するには善良すぎる。

beneath A to do

Aが〜するなんて沽券に関わる、Aが〜するなんてふさわしくない

例)

It’s beneath you to do so.

そんな事するなんて君らしくもない。

関連記事

「沽券に関わる」は英語で?

「やりかねない」は英語で?

beside oneself

我を忘れて、逆上して

on top of the world

うぬぼれて、いいきになって、はしゃいで

walk on air

嬉しくて有頂天になる

walk the plank

強制されて辞めさせられる

例)

He walked the plank.

彼はやめさせられたんだよ。

関連記事:

>>「辞職する」を英会話イディオムで?

too big for one’s boots

うぬぼれて

例)

He is too big for his boots now.

too rich for one’s blood

手に負えない

例)

The debt is too rich for our blood.

その借金は我々の手に負えない。

欲張ってやり過ぎる

  • bite off more than A can chew
  • push one’s luck
  • press one’s luck
  • ride one’s luck
  • crowd one’s luck

crowdには、群衆、人混みという名詞のほかに、

「押し込める」「ぎっしり詰める」「いっぱいにする」

という意味もあります。

関連記事

「人が変わる」は英語で?

「仏の顔も三度まで」は英語で?

「やりすぎる」は英語で?

「ほおばる」は英語で?

「不摂生をする」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ