まの英会話フレーズ

「まな板の上の鯉」は英語で?

関連記事

「棺桶に片足を突っ込んでいる」は英語で?

「心を鬼にする」は英語で?

「孤軍奮闘する」は英語で?

「故郷に錦を飾る」は英語で?

「ペチャパイ」「まな板」は英語で?

Duckに関連した英会話表現

「肴にする」は英語で?

「逃した魚は大きい」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

「大の字になって」「川の字になって」は英語で?

「腹をくくる」は英語で?

「さわり」「見どころ」「見せ場」「聞かせどころ」は英語で?

まな板は英語で?

a cutting board

まな板の上の鯉は英語で?

a carp on the cutting board

「やられるのを待っているだけのバカ」= a sitting duck

「手をこまねいて座して死を待つ」と言う感じで使われることが多いですが、

「鯉のぼり」が男の子の日に使われたり、

手術前、歯医者の治療に臨む姿勢といった場面、

つまり、茶化しているようで

覚悟を決めた男らしさがニュアンスを含めることもあります。

face the music

  • 招いた結果や難局に進んで当たる
  • 甘んじて報いを受け入れる
  • 堂々と批判を受ける
  • 困難に立ち向かう

face the musicのthe musicの由来は、軍の規律違反を犯した兵士が処罰のときに流れていた軍隊のバンドの音楽だったというのが一説です。

例)

Squandering his money, he’s got to face the music.

自分の金を浪費したので、彼はその結果に向かい合わなければいけなかった。

関連記事

「手をこまねいて」「座して死を待つ」は英語で?

「男がすたる」は英語で?

「静観する」は英語で?

「自首する」は英語で?

「真っ向から」は英語で?

「立ち向かう」は英語で?

The ax is about to fall but one is ready to take it like a man

まな板の上の鯉

  • ax, 英)axe
  • chopperなた
  • hatchet手おの
  • tomahawk/マホーク(アメリカ先住民の)まさかり

例)

The ax is about to fall but he was ready to take it like a man.

彼はまな板の上の鯉状態だった。

関連記事

「後は野となれ山となれ」は英語で?

「〜の風上にも置けない」は英語で?

「お払い箱になる」は英語で?

The ax is about to fall

身に危険が降りかかろうとしている

斧がまさに首に落ちて来ようとしている処刑前のイメージ

で1つの決まった言い方

関連記事

「一刀両断に」は英語で?

「引導を渡す」は英語で?

Get a lifeとGet lifeの違いは?

take it like a man

「男らしく潔く甘受する」

という意味の決まり文句です。

例)

Death was around the corner but he seemed to take it like like a man.

死は目前に迫っていたが、彼は男らしく潔く感受しようとしているように見えた。

関連記事

「潔く」は英語で?

「男の中の男」は英語で?

「往生際が悪い」「諦めが悪い」は英語で?

a man’s got to do what a man’s got to do

「男は男がやらなきゃいけないことをやらなければいけない。」

とともに覚えたい表現です。

例)

A man’s got to do what a man’s got to do, boy.

少年よ男なら泣き言を言わずやれ。

関連記事

「ピンチで」「絶体絶命」「進退窮まって」を英語で?

「非業の死」は英語で?

「骨を埋めるつもりで」「骨を埋める覚悟で」は英語で?

「沽券に関わる」を英語で?

「身に余る光栄」は英語で?

「先陣を切る」と「殿を務める」を英語で?

「腹が減っては戦はできぬ」は英語で?

Whatを使いこなすには練習あるのみ

Cornerを使ったイディオム表現たち

「強硬派」は英語で?

こんな記事もおすすめ