<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sワードの習得｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyu/english-vocabulary/s-word/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Oct 2025 03:46:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Sワードの習得｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Strokeっていくつ意味がある？</title>
		<link>https://mi-ej.com/strokes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2020 14:14:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=20632</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「不可抗力」は英語で？ Fishの複数形 Hard To Explain Why are Sundays so depressing ? strokeは様々な意味があって便利ですが、 使いこなせているでしょうか]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fukakouryoku/" target="_blank">「不可抗力」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/automatic-stop/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fishの複数形</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hard-to-explain/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Hard To Explain</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/why-are-sundays-so-depressing/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Why are Sundays so depressing ?</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>strokeは様々な意味があって便利ですが、</p>



<p>使いこなせているでしょうか？</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have a stroke</h3>



<p>脳卒中になる、発作を起こす</p>



<p><mark>heat strokeは「熱射病」</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">hit a forehand stroke</h3>



<p>フォアハンドストロークを打つ</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a stroke of the ax</h3>



<p>斧の一撃</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a stroke of the whip</h3>



<p>ムチの一打ち</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">his stroke is beautiful</h3>



<p>彼の筆使いは美しい。</p>



<p><mark>「一なで」</mark>という意味もあります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">can&#8217;t swim a stroke.</h3>



<p>彼女はかなづちで泳げない。</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>can&#8217;t swim a stroke.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">かなずちなんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a stroke of genius</h3>



<p>天才のひらめき</p>



<p>例）</p>



<p>He had a <mark>stroke of genius.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼には天才のひらめきがあった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a bold stroke/<mark>ボウ</mark>ルドゥ</h3>



<p>大胆な発想</p>



<p>例）</p>



<p>She had a <mark>bold stroke.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女には大胆な発想がありました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bald-bold/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">BaldとBoldは、どっちがハゲ？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a stroke of luck</h3>



<p>思いがけない幸運</p>



<p>運命のめぐり合わせ</p>



<p>もっけの幸い</p>



<p>例）</p>



<p>He got lots of money <mark>in a stroke of luck.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はこ思いがけない幸運がやってきて大金を手にした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/good-luck/" target="_blank">「柳の下にいつも泥鰌（どじょう）はいない。」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/windfall/" target="_blank">「棚からぼたもち」「棚ぼた」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/one-of-those-days/" target="_blank">「厄日」「ついてない日」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>地味でも大事なSPワードとSBワード</title>
		<link>https://mi-ej.com/sp-sb/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2020 08:27:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=16782</guid>

					<description><![CDATA[便利なのになかなか出てこないSpとSbワード 地味だがいい味だしてるワードが多いですが、苦手意識を持っている人も多いのではないでしょうか？ 私も苦手なので地味にここに増やしていこうと思っています。 SPワード spine]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h3 class="wp-block-heading">便利なのになかなか出てこないSpとSbワード</h3>



<p>地味だがいい味だしてるワードが多いですが、苦手意識を持っている人も多いのではないでしょうか？</p>



<p>私も苦手なので地味にここに増やしていこうと思っています。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">SPワード</h3>



<p>spine/背骨、気骨</p>



<p></p>



<p>specific/具体的</p>



<p>Be specific please「具体的にお願いします」</p>



<p></p>



<p>spring/　バネ、春、温泉</p>



<p></p>



<p>spontaneously/自発的に、自然に</p>



<p>supposedly/おそらく</p>



<p>I suppose that SV　SがVだと想定する</p>



<p></p>



<p>be supposed to</p>



<p>〜することになっている</p>



<p></p>



<p>super/スーパーな</p>



<p>supreme/至高の、究極の</p>



<p>sublime高尚な</p>



<p></p>



<p>sputter/ ブツブツ、バチバチ音を出す、唾を飛ばす</p>



<p>spew A/　Aを吐き出す</p>



<p></p>



<p>sprawl手足を伸ばす、不規則に広がる</p>



<p>spread/広がる、広げる</p>



<p></p>



<p>spasm/痙攣</p>



<p></p>



<p>spell/ スペル、呪文や呪い</p>



<p>Break the spell !呪いを解くんだ！</p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">SBワード</h3>



<p>subjunctive/仮定法</p>



<p>subject/家臣、主題、主語</p>



<p>subjective/主観的な</p>



<p>subordinate/部下家来、家臣</p>



<p>subdue A/Aを鎮圧する、抑える</p>



<p>subside/沈まる</p>



<p>submit/提出する、降伏する</p>



<p>submissive/服従する、従順な、素直な</p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">反抗的な</h4>



<p>rebel, rebellious, repulsive, rebuke, devil&#8217;s advocate, </p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unimpressive/" target="_blank">「パッとしない」「風采が上がらない」「うだつが上がらない」は英語で？</a></p>


]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>sew, sow, saw, thawの違いは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/sew-sow-saw-thaw/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Sep 2019 07:57:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=14816</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 sewerage, sewer, sewageの違いは？ BaldとBoldは、どっちがハゲ？ BackとBuckの違いは？ see-saw-seenは、 学校で習う基本中の基本ですよね。 しかし、 その真中の]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dirty-s/" target="_blank">sewerage, sewer, sewageの違いは？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bald-bold/" target="_blank">BaldとBoldは、どっちがハゲ？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/back-buck/" target="_blank">BackとBuckの違いは？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p class="has-large-font-size"><mark>see-saw-seenは、</mark></p>



<p><span class="marker2">学校で習う基本中の基本ですよね。</span></p>



<p>しかし、</p>



<p>その真中のsaw/ソーをめぐっては、似た単語が実はけっこうあるわりに、</p>



<p>面倒だからといって見て見ぬ振りをしている人が多いのでしょうか？</p>



<p><span class="marker">私もそんな人達の中の１人でした。</span></p>



<p></p>



<p>何回も覚えては忘れを繰り返し、一個づつやっていても無理で、</p>



<p>無駄な努力になってしまうことに気づきました。</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">So/ソウと同じ発音のSew/ソウ「縫う」とSow/ソウ「撒く」</h3>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="6000" height="4000" src="https://i1.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash.jpg?fit=1024%2C683&amp;ssl=1" alt="" class="wp-image-14826" style="width:512px;height:342px" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash.jpg 6000w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash-300x200.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash-768x512.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://i1.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/alex-baber-jmwDwlzGApQ-unsplash.jpg 856w" sizes="(max-width: 6000px) 100vw, 6000px" /></figure>



<h4 class="wp-block-heading">sew/ソウ</h4>



<p>縫う</p>



<p><mark>sew-sewed-sewn</mark>（英）（米）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソウーソウドゥーソウン</span></p>



<p><mark>sew-sewed-sewed</mark>（英）（米）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソウーソウドゥーソウドゥ</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiyouna/" target="_blank">「器用な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">sow/ソウ「撒く」</h4>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img decoding="async" width="5472" height="3374" src="https://i2.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing.jpg?fit=1024%2C631&amp;ssl=1" alt="" class="wp-image-14830" style="width:512px;height:316px" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing.jpg 5472w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing-300x185.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing-768x474.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing-1024x631.jpg 1024w, https://i2.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sowing.jpg 856w" sizes="(max-width: 5472px) 100vw, 5472px" /></figure>



<p>まく</p>



<p><mark>sow-sowed-sown</mark>（英）（米）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソウーソウドゥーソウン</span></p>



<p><mark>sow-sowed-sowed</mark>（英）（米）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソウーソウドゥーソウドゥ</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">sow/サウ「雌豚」</h4>



<p></p>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img decoding="async" width="5146" height="3676" src="https://i1.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow.jpg?fit=1024%2C731&amp;ssl=1" alt="" class="wp-image-14820" style="width:512px;height:366px" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow.jpg 5146w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow-300x214.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow-768x549.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow-1024x731.jpg 1024w, https://i1.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/sow.jpg 856w" sizes="(max-width: 5146px) 100vw, 5146px" /></figure>



<p>雌豚、メス豚</p>



<p>スペルが同じでも発音が違うので要注意です。</p>



<p>使うこと自体が要注意ですが、</p>



<p>以外に海外のドラマや小説などで聞くことも結構あります。</p>



<p></p>



<p>スペルは同じsowですが、</p>



<p><mark>遺伝子の種を蒔くという共通イメージが、</mark></p>



<p>このソウとサウにはありますね。</p>



<p><mark>a litter : 一腹の子ら</mark></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>a litter of puppies</li>



<li>a litter of piglets</li>



<li>seven little pigs at a litter</li>



<li>toys littering the floor</li>



<li>a story littered with lies</li>
</ul>



<p><mark>No littering = Don&#8217;t litter : ゴミを捨てるな！</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>litterには</p>



<p>「偉い人の乗る屋根やカーテン付きのカゴ」</p>



<p>という意味もあります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gensokutoshite/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「原則として」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/chibi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「チビ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">see-saw-seenのsaw/ソーと同じ発音のSaw/ソー「ノコギリ」</h3>



<h4 class="wp-block-heading">saw/ソー「のこぎり」</h4>



<p></p>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="3603" height="2500" src="https://i0.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark.jpg?fit=1024%2C711&amp;ssl=1" alt="" class="wp-image-14825" style="width:512px;height:356px" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark.jpg 3603w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark-300x208.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark-768x533.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark-1024x711.jpg 1024w, https://i0.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/saw-shark.jpg 856w" sizes="auto, (max-width: 3603px) 100vw, 3603px" /></figure>



<p>のこぎり</p>



<p>のこぎりでひく</p>



<p><mark>saw-sawed-sawn（英）<span style="text-decoration: underline;">（米）</span></mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソー &#8211; ソードゥ &#8211; ソーン</span></p>



<p><mark>saw-sawed-sawed<span style="text-decoration: underline;">（米）</span></mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ソー &#8211; ソードゥ &#8211; ソードゥ</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Swordと音的にも意味的にも似ているとイメージすれば忘れません。</p>



<p>ちなみswordとwordも一字違いのそっくりさん。</p>



<p>言葉も人を傷つける剣になりますよね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Thoughtと同じ系統の発音のThaw/そー「雪解け」</h3>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="11906" height="5953" src="https://i0.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw.jpg?fit=1024%2C512&amp;ssl=1" alt="" class="wp-image-14828" style="width:512px;height:256px" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw.jpg 11906w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw-300x150.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw-768x384.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw-1024x512.jpg 1024w, https://i0.wp.com/mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/09/thaw.jpg 856w" sizes="auto, (max-width: 11906px) 100vw, 11906px" /></figure>



<h4 class="wp-block-heading">thaw/そー</h4>



<p>雪が溶ける、雪解け</p>



<p><mark>thaw-thawed-thawed</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そー &#8211; そードゥ &#8211; そードゥ</span></p>



<p><mark>Thの発音ができない方は、この機会にマスターしてくださいね。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hyouzannoikkaku/" target="_blank">「氷山の一角」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>a slab of beefからの連想ゲーム</title>
		<link>https://mi-ej.com/a-slab-of-beef/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Aug 2019 06:27:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=13515</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「骨肉の争い」を英語で？ a slab of beefとは、まさにこの写真のことです。 分厚い肉の塊（かたまり）だけでなく、 石版やコンクリートのぶ厚い塊（かたまり） を表現できる便利な英単語です。 chunk]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/have-a-beef/" target="_blank">「骨肉の争い」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p><span class="marker">a slab of beef</span>とは、まさにこの写真のことです。</p><p>分厚い肉の塊（かたまり）だけでなく、</p><p><span class="marker2">石版やコンクリートのぶ厚い塊（かたまり）</span></p><p>を表現できる便利な英単語です。</p></blockquote>



<p></p>



<p>chunkも塊といういみですが、slabは厚い平たい板という感じです。</p>



<p>lumpは角砂糖のような、小さくて硬い塊（塊）</p>



<p></p>



<p>スラブ民族はthe Slavsなので</p>



<p><mark>bとvの発音はやはり大切になってきます。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">分厚い塊（かたまり）= slab/スラブからの連想ゲーム</h3>



<p></p>



<p>a slab of beefから芋づる式に、</p>



<p>面倒な英単語を覚えていくことができます。</p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a slab of beef</h3>



<p>分厚い一枚のステーキ</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a sliver of bacon</h3>



<p>ベーコンの細長い小片</p>



<p>例）</p>



<p>A <mark>sliver</mark> of sky was visible.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">空が僅かに見えた。</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sleight of hand/スレイト</h3>



<p>手先を使った手品などの早技、巧妙なごまかし、スリの早技</p>



<h3 class="wp-block-heading">slough(sluff)/スラフの意味は？</h3>



<ol class="wp-block-list"><li>抜け殻</li><li>抜け落ちる、徐々にくずれる、徐々にくずれおちる</li></ol>



<p>awayやoffをともなって</p>



<p><span class="marker">slough off/away</span></p>



<p>昆虫や蛇の脱皮にも使えますが、</p>



<p>焼けただれた肉が体からくずれおちるといった</p>



<p>グロテスクな表現にもつながります。</p>



<p>そして</p>



<p>oがaに変わるだけで</p>



<ol class="wp-block-list"><li>slaughter/スローター = 殺害する</li><li>slayer/スレイヤー = 殺し屋</li><li>slay = 殺害する</li></ol>



<p>slay-slew-sain</p>



<p>スレイ・スルー・スレインと発音します。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">スラブ民族the Slavsと奴隷slaveとの関係性は？</h3>



<p>「西ヨーロッパ社会から見るとロシアはアジア人の血が混じった未開の連中と見られてきた。」</p>



<p>と司馬遼太郎の「ロシアについて」などに書かれていました。</p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list"><li>slave = 奴隷</li><li>slavery/スレイヴァり = 奴隷制度</li><li>slaver/すレイヴァー = 奴隷を所有する人</li><li>slaver/スラヴァー/スレイヴァ = よだれ、おべっか</li><li>slobber/スロバー = よだれ、よだれを垂らす、泣き言を言う</li><li>slabber/スラバー = ぺちゃくちゃしゃべる、ピチャピチャはねかける</li></ol>



<p>↓一周回って</p>



<p><mark>a slab of beefは？</mark></p>



<p><span class="marker2">よだれが垂れる</span>ほど美味しそうな<span class="marker">血のしたたるような</span></p>



<p>分厚い牛ステーキの塊でしたよね。</p>



<p></p>



<p>英単語を覚える苦しさは、</p>



<p>このように点が線でつながることによって消えていきます。</p>



<p>紛らわしい英単語ほど、</p>



<p>比較しながら一気にモノにするのが効率的です。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dirty-s/">sewerage, sewer, sewageの違いは？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>sewerage, sewer, sewageの違いは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/dirty-s/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2018 03:51:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6290</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「垂れ流す」は英語で？ 「土砂降り」は英語で？ Sは汚れた英語？ これらの英単語から何をイメージしますか？ 一方で、 といった上記のイメージと矛盾する汚れから正反対の言葉がSワードには存在します。 こういう正反]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tarenagasu/" target="_blank">「垂れ流す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/doshaburi/" target="_blank">「土砂降り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>Sは汚れた英語？</mark></span></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>sewage/<mark>スー</mark>イッジ「汚水」</li>



<li>The unsullied/アン<mark>サ</mark>リード「けがれなき人たち」</li>



<li>savages/サヴィジーズ「野蛮人ども」</li>



<li>seduce/シ<mark>ドゥー</mark>ス「そそのかす」</li>



<li>serpent, snake「へび」</li>



<li>sex</li>



<li>serve「仕える」</li>



<li>the slums「スラム街」</li>



<li>Satan/<mark>セイ</mark>トゥン「悪魔」</li>
</ol>



<p>これらの英単語から何をイメージしますか？</p>



<p>一方で、</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>sacred/<mark>セイ</mark>クドりゥ（神聖な）, </li>



<li>saint（聖人）, </li>



<li>sanitary environment（衛生的な環境）, </li>



<li>sanity/<mark>サ</mark>ニティー（正気・健全性）</li>
</ol>



<p>といった上記のイメージと矛盾する汚れから正反対の言葉がSワードには存在します。</p>



<p>こういう正反対の矛盾は英語において、しばしば起こります。</p>



<p>例えば、</p>



<p>「誓う」という意味で<mark>swear</mark>を使うこともあれば、</p>



<p>「汚い言葉でののしる」という意味で、<mark>swear</mark>を使うこともできます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Sewage/スーイッジ</h3>



<p>sewage/スーイッジは、</p>



<p><span class="marker">「下水、汚水」という意味で使います。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>[U]</p>



<p>used water and waste substances that are produced by human bodies, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「使用済みの水や、消費された物資で、それらは人間の体から作られる、</span></p>



<p>that are carried away from houses and factories through special pipes(= sewers)</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それらは家や向上から特別なパイプを通って、外に排出される。」</span></p>
<cite>Oxford Advanced Learner&#8217;s Dictionary(OALD)参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Sewerage/<mark>スー</mark>りッジ</h3>



<p><span class="marker">下水道、下水設備、下水の排泄</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>[U]</p>



<p>the system by which </p>



<p><span class="marker2">sewage</span> is carried away </p>



<p>from houses, factories, etc. </p>



<p>and is cleaned and made safe </p>



<p>by adding chemicals to it</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「家や工場から運ばれる汚水を、化学物質をその汚水に加えることにより、きれいにするシステム。」</span></p>
<cite>Oxford Advanced Learner&#8217;s Dictionary(OALD)参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>集合名詞だから不可算名詞なので、大きなイメージで、システムとしての全体像からとらえる、下水処理システム</mark></p>



<p></p>



<p>provision=用意、対策</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The provision of drainage by sewers</p>



<p>as modifier(qualifierは後位修飾語、後ろにくっつく形容詞）</p>



<p>a proper <span class="marker">sewerage</span> system</p>



<p>US term for sewage</p>
<cite>Oxford Dictionary of English参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>アメリカでは下水という意味でもsewarage/スーりッジを使うと記載されています。</mark>そういうことで、ますます覚えるのに厄介な英単語ですが、下水システムも、下水自体も、どちらも不可算名詞であることに注目すると覚えやすいのでおすすめです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Sewer/<mark>スー</mark>アー</h3>



<p>Sewer/スーアーは、</p>



<p>具体的なイメージの<mark>下水管、下水道</mark>という意味です。</p>



<p>よって、可算名詞になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Sewerの英会話での使用例２</h4>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He built our army, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼（タイウィン）は軍隊を築き、</span></p>



<p>he built Casterly Rock as we know it, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々の知るキャスタリーロックを築いた、</span></p>



<p>but he didn&#8217;t build the <mark>sewers.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかし彼は下水道は築かなかった。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Sewerの英会話での使用例２</h4>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>(I) Couldn&#8217;t walk them through the front gates, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「正面玄関からは彼女たちを歩いて通せなかったので、</span></p>



<p>I couldn&#8217;t have them in my chambers, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女たちを自分の部屋に入れることができなかった。</span></p>



<p>so in the process of building the <mark>sewers, </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">だから、下水道建設の過程で、</span></p>



<p>I <mark>threw in</mark> something for myself.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ちょっとしたものを自分で、付け加えた(threw in something)」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Sewerの英会話での使用例３</h4>



<p></p>



<p>charlatan/シャーラタン「詐欺師」</p>



<p>mangy/<mark>メイン</mark>ジー「見苦しい、みすぼらしい」「疥癬にかかった」</p>



<p></p>



<p><strong>Tahani</strong> to Elenoa</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>(I) Figured </p>



<p>(that) you two charlatans would sniff each other out</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私が考えるに、あなた二人のペテン師はお互いを嗅ぎ合ってたのね、</span></p>



<p>like two mangy rats </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">みすぼらしいドブネヅミのようにね、</span></p>



<p>sharing a pizza crust in a <mark><strong>sewer</strong>.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ピザのかけらを下水道で分け合うみたいにね。」</span></p>
<cite>グッド・プレイス１章１０話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<p><mark>swear</mark>「ののしり言葉」と<mark>sweat</mark>「汗」も</p>



<p>人間の体から発生する所が面白いですよね。</p>



<p>つまり、</p>



<p><mark>汚い言葉も、汗も、汚水も、誓い</mark>も</p>



<p>人間から出てくるものです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sew-sow-saw-thaw/" target="_blank">sew, sow, saw, thawの違いは？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seep/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「しみ入る」「しみ出る」をどう言う？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Standは「我慢する」？</title>
		<link>https://mi-ej.com/stand/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2018 08:07:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4656</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「我慢する」は英語で？ 「我慢比べ」は英語で？ 「顔も見たくない」は英語で？ 「うんざりする」は英語で？ 「やせ我慢をする」は英語で？ 「根性」は英語で？ 「〜するのにしのびない」は英語で？ 「遜色がない」は英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gamansuru/" target="_blank">「我慢する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gamankurabe/" target="_blank">「我慢比べ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kawomomitakunai/" target="_blank">「顔も見たくない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/unzari/">「うんざりする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/play-the-martyr/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やせ我慢をする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/konjou/" target="_blank">「根性」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinobinai/" target="_blank">「〜するのにしのびない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sonshokuganai/" target="_blank">「遜色がない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/seikouhou/" target="_blank">「正攻法」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I can&#8217;t stand it.で、</p>



<p>「我慢ならん。」</p>



<p>という意味になりますよね。</p>



<p>でも、「なぜ？」と思ったことありませんか？</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>I can&#8217;t stand it.</li>



<li>I can&#8217;t withstand it.（堅）「耐える、持ちこたえる」</li>



<li>I can&#8217;t put up with it.</li>



<li>I can&#8217;t hold up.「持ちこたえれない。」</li>



<li>I can&#8217;t take it.</li>



<li>I can&#8217;t endure it.</li>



<li>I can&#8217;t bear it.</li>



<li>I can&#8217;t tolerate it.</li>



<li>I can&#8217;t live with it.「それと一緒には生きられない。」</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">立つことと我慢することの関連性</h3>



<p>それを立たせておくことができない。</p>



<p>とイメージしやすくなります。</p>



<p>例えば思い柱を抱えながら立てておくのって大変ですよね。</p>



<p>そういう感覚が、「我慢できない」という意味のI can&#8217;t stand it.</p>



<p>につながっているのではないでしょうか</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>put up Aやput A upにも</p>



<p>「A（家や像、掲示版などを）建てるor立てる」</p>



<p>という意味があります。</p>



<p>↓↓↓<mark>似たようなイメージができたら</mark></p>



<p>put up with A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aに関して我慢する</span></p>



<p>stand A</p>



<p>と捉えてもいいかも知れません。</p>



<p>ただ、実際は</p>



<p>put up a fightには</p>



<p>「売られた喧嘩を買う」や</p>



<p>「抵抗する」という意味があり、</p>



<p>put up a good/great fight against 〜「〜に対して善戦する」</p>



<p>put up a poor fight against 〜「〜に対して苦戦する」</p>



<p>put up a brave fight against 〜「〜に対して勇敢に戦う」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pick-a-fight/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「喧嘩を売る」「喧嘩を買う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/issekinichou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一石二鳥」「一挙両得」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">TOEICによく出るStand</h4>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>(Being) built in the late 1800&#8217;s,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">１８００年代後半に建てられたにも関わらず、</span></p>



<p>many of the coastline&#8217;s lighthouses <strong><mark>remain standing</mark> </strong>today,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">多くの沿岸沿いの灯台たちは立ち続けている、</span></p>



<p><strong><mark>having withstood</mark></strong> the forces of nature for decades.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">自然の力に耐えながら何十年もの間。</span></p>



<p></p>
<cite>TOEIC公式問題</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>まず譲歩の分詞構文があるので難しいTOEICのパート６の問題です。</p>



<p>次に単語レベルも高い。そして分詞構文が最後にもう一回入ってきます。</p>



<p>一つの文に分詞構文が２つまる珍しい問題です。</p>



<p>しかし、</p>



<p>standとwithstandから、</p>



<p>standもwithstand(withstand-withstood-withstood)も、</p>



<p>忍耐に関係しているのがわかりますよね。</p>



<p>分詞構文の譲歩「〜にもかかわらず」と、</p>



<p>「〜しながら」がセットでモノにできるのもあり、オススメの音読問題です。</p>



<p>暗記できるくらい読み込むことをおすすめします。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikiganagai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「息が長い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">英会話で使われるStand</h4>



<p></p>



<p><strong>Doran Martel（ドーラン・マルテル）</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">王家とドーンの同盟が続くのならば、</span></p>



<p>their engagement <strong><mark>must stand.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らの婚姻関係も<mark>続いていかなければいけない。</mark></span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><strong>Elaria Sand（エラリア・サンド）</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>No wonder you <strong><mark>can&#8217;t stand</mark></strong><mark>. </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">謎が解けたわ、あなたが立てないわけが。</span></p>



<p>You have <strong>no spine.</strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなた背骨がないのよ。（背骨は気骨を意味する）</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>「あなたが立てないのも無理もない。」が自然な日本語ですが、英語の発想で訳したほうが、そのまま訳せて、スピードがつくので、英会話力が伸びます。</p>



<p>パートナーのオベリン・マルテルをKing&#8217;s Landingで失ったエラリア・サンドは、ラニスター家と和平を保とうとする領主のドーランに<strong>我慢ができないのです。She can&#8217;t stand it.</strong></p>



<p>または、She can&#8217;t take it.も「我慢ならない。」「受け入れられない。」という意味になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">can&#8217;t stand doingとcan&#8217;t stand to do</h4>



<p></p>



<p>ingかto doか？</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>standの後ろには</p>



<p>ingが来ることが多いように思えるかもしれませんが、</p>



<p>to doも来るので要注意です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand wasting time.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は時間を無駄にすることに耐えられなかった。</span></p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand to waste time.</mark></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand being screamed</mark> at any longer.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">怒鳴られることにそれ以上我慢ができなかった。</span></p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand to be screamed</mark> at any longer.</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand seeing you so unhappy.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君が不幸でいるのを見のに耐えられなかった。</span></p>



<p>I could<mark>n&#8217;t stand to see you so unhappy.</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">まとめ</h4>



<p>spineは、背骨だけでなく、精力、気骨、根性の意味もあります。日本人の発想と近い。</p>



<p>guts/ガッツ（内臓、はらわた）も、grit（砂、小石）とともに気骨、根性という意味があり、よく使われます。</p>



<p>やはり身体的な感覚というのは、直に言葉に影響を与えるということがわかります。</p>



<p>立っていれば疲れますし、耐えている感じがしますよね。Stannisも、いつも何かに耐えている感じがしませんか？</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanninbukuronoogakireru/" target="_blank">「堪忍袋の緒が切れる」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/haranisuekaneru/" target="_blank">「腹に据えかねる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bunshikoubun/" target="_blank">分詞構文は使わないと損！</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bear-hug-have/" target="_blank">BearとHugとHaveをつなげるイメージ</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英会話でSparとSpareの違いは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/spar/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2018 11:15:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4336</guid>

					<description><![CDATA[ゲーム・オブ・スローンズを何回も見てみると、見る度に発見があります。 とくに詩やラップのように韻を踏んでいるところを見過ごしていたところを発見すると、鳥肌が立つこともあります。 SparとSpareの英会話での意味 作者]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズを何回も見てみると、見る度に発見があります。</p>



<p>とくに詩やラップのように韻を踏んでいるところを見過ごしていたところを発見すると、鳥肌が立つこともあります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">SparとSpareの英会話での意味</h3>



<p>作者のジョージRRマーティンが意図的に作り込んだセリフの数々は、一つのアートと呼べます。Verbal fight（＝口による戦い）がいたるところで繰り広げられているので、実際の戦闘シーンだけでなく、いつでもぞくぞくさせられます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>オレナ・タイレル</p><p></p><p>Where would I find the High Septon or High <strong><mark>Sparrow</mark></strong> or</p><p><span style="text-decoration: underline;">「どこへ行けば会えるの？ハイセプトンか、ハイスパロー、</span></p><p>whatever bloody fool name he&#8217;s got? &#8212;（省略) &#8212;</p><p><span style="text-decoration: underline;">なんでもいいけど。</span></p><p>Don&#8217;t <strong><mark>spar</mark></strong> with me, little fellow. &#8212;（省略) &#8212;</p><p><span style="text-decoration: underline;">（省略）私に議論しないで、こざかしい人ね。</span></p><p>A man of the people. </p><p><span style="text-decoration: underline;">（省略）人々の側に立つ男。</span></p><p>Is that your game? It&#8217;s an old game. </p><p><span style="text-decoration: underline;">それがあなたのプレイしているゲーム？。そりゃ古臭いゲームね。</span></p><p>Dull and unconvincing.</p><p><span style="text-decoration: underline;">退屈で説得力もない。</span></p><p>A man of the people who does Cersei&#8217;s dirty work for her.</p><p><span style="text-decoration: underline;">人民のための男、サーセイの汚い仕事を手伝ってるだけじゃないの。」</span></p><p></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>bloodyは、</p>



<p>イギリスでよく使われる「いまいましい」というニュアンスを込めたい時に使う言葉です。</p>



<p>似た言葉ではdamnedなどがあります。</p>



<p>文字通り訳すと、「血なまぐさい」や「血みどろの」と言った意味があります。</p>



<p>スパロウは、羽をパタパタさせるスズメの意味があります。</p>



<p>sparはボクシングでポンポンパンチを繰り出すスパーリングですが、</p>



<p>ここでは軽い議論をする意味のsparを使っています。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>ハイスパロー</p><p></p><p>The people always do the dirty work.</p><p><span style="text-decoration: underline;">「人々は、いつも汚い仕事をしています。」</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>あなたは、高貴な身分だから、汚い仕事はしていないでしょ？とスパーリングのカウンター攻撃をしています。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>オレナ・タイレル</p><p></p><p><strong><mark>Spare</mark></strong> me the homilies.（＝説教）</p><p><span style="text-decoration: underline;">「私に説教は要らないわ。</span></p><p>I can smell a fraud from a mile away.</p><p><span style="text-decoration: underline;">私は、胡散臭いことは、どんな遠くからでも嗅ぎ取ることができるのよ。」</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>spare は、「とっておく」という意味があります。スペアキーは、なくしたときのために取っておくカギーですよね。</p>



<p>もう一つ重要なのが、「免れさせる」という意味です。ちょっと日本語にしづらいので難しいですが、「〜を容赦する、勘弁する」と考えてもいいと思います。</p>



<p>a fraud:ペテン師、まやかし、詐欺</p>



<p>説教： sermon（鮭のsalmonではない）, preach, lecture, homily（<strong>ホ</strong>ミリ）</p>



<p>summon（招集する、召喚する）, sermon（説教）, salmon（魚のサーモン）の違いは抑えておきたいところです。</p>



<p>説教好き、説教臭いと言いたい時は、preachy です。</p>



<p></p>



<p><mark>オレナ・タイレルの関連記事↓↓</mark></p>



<p></p>



<p><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/tart-reply/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-rich-text-format-boundary="true">＞＞「独学する」を英語にすると？</a></p></div><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/make-sure/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-rich-text-format-boundary="true">＞＞英会話の苦手なMakeの使い方</a></p></div><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/no-no-no/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-rich-text-format-boundary="true">＞＞英会話でNoと上手に言う方法</a></p></div></p>



<div class="wp-block-image"><figure class="alignleft"><img loading="lazy" decoding="async" width="300" height="200" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2018/09/445368cbee22ff3694259a1ed8a3d52c-300x200.jpg" alt="" class="wp-image-4366"/></figure></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sorryのパターンとその使い分け</title>
		<link>https://mi-ej.com/sorry-sorry/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2018 04:20:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2096</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「お悔やみを言う」は英語で？ 「おあいにくさま」は英語で？ 「ギャフンと言わせる」は英語で？ 「こたえる」は英語で？ 「感動させる」「心をつかむ」は英語で？ 「後悔先に立たず」「うかつだった」は英語で？ 「プロ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okuyamiwoiu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お悔やみを言う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oainikusama/" target="_blank">「おあいにくさま」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gafuntoiwaseru/" target="_blank">「ギャフンと言わせる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kotaeru/" target="_blank">「こたえる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokorowotsukamu/" target="_blank">「感動させる」「心をつかむ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/koukaisakinitatazu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/koukaisakinitatazu/" target="_blank">「後悔先に立たず」「うかつだった」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/" target="_blank">「プロ顔負け」「玄人はだし」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sutezerifu/" target="_blank">「捨てゼリフ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/saigoniwaraumonogakatsu/" target="_blank">「最後に笑うものが勝つ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Sorryの原義は、心が痛む</h3>



<p>よって</p>



<p>「悲しい」や</p>



<p>「気の毒な」という意味に繋がります。</p>



<p></p>



<p><mark>sorrow</mark>/ソーろウも</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">sadness</span>と同ように</p>



<p>「悲しみ」という意味ですよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ijikeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いじける」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nezamegawarui/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「寝覚めの悪い思いをする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/korobanusakinotsue/" target="_blank">「転ばぬ先の杖」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shintsuu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「心痛」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Sorryの4つの意味</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>「悪く思う」「申し訳なく思う」<br>「ごめんなさいね」というのは&#8221;私は心を痛めてますよ&#8221;と言いたいわけです。</li>



<li>「憐れむ」「かわいそうに思う」これらが多くの人が、ピンとこない意味です。<br>sorryの原義は”心を痛める&#8221;とわかっていれば大丈夫ですよね。</li>



<li>お悔やみを申し上げる、ご愁傷様です<br>これも、&#8221;私は心を痛めてます&#8221;と考えればしっくりきます。</li>



<li>後悔する、悔やむ&#8221; You&#8217;ll be sorry. &#8220;は「おまえ後悔するぜ。<br>→おぼえてろよ！」後悔も＝<mark>心を痛めること</mark>だからです。</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukeou/">「請け負う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/usotsuki/">「うそつき」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">実際の英会話でのSorryの使われ方</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">オレナ・タイレルtoサンサ</span></p>



<p></p>



<p>You look exquisite, child.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">すばらしくキレイね、お嬢ちゃん。</span></p>



<p>The wind has been at you, though.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">風はあなたに向かって吹きつけてくるけどね。</span></p>



<p>（あなたの人生には）</p>



<p></p>



<p>I haven&#8217;t had the opportunity to tell you</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なかなかあなたに話すいい機会がなかったの</span></p>



<p>how <mark>sorry</mark> I was to hear about your brother.</p>



<p><u>どれほど</u><mark style=""><u>私が心を痛めたか</u></mark>、<span style="text-decoration: underline;">あなたのお兄さんのこと（戦死）を聞いて。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章２話より</cite></blockquote>



<p></p>



<p>このシーンはオレナがサンサのネックレスを何かいじりながらサンサに話しかけています。</p>



<p>「今から私がジョフリーを殺してあなたの兄を殺したラニスター家に復讐してあげるからね。」？とでも言っているようですね。。。</p>



<p>この４章２話のジョフリーの結婚式では、そこらじゅうで言葉による戦いがまき起こっています。</p>



<p>まさにキングスランディングと言った感じですので注意して見返すと本当にエキサイティングなシーンになっています。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>「残念だ」といいたい場合にもsorryが使えます。</mark></p>



<p><mark>What a shame !</mark>も「なんて残念なこと！」という意味になります。</p>



<p>shameには、<mark>恥</mark>のほかに<mark>残念</mark>という意味があるからです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It&#8217;s such a <mark>shame</mark> for us to part</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達が分かれるなんてとても<mark>残念</mark>だ。</span></p>
<cite>The Scientist by Coldplay</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/the-scientist/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">The Scientist</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nezamegawarui/" target="_blank">「寝覚めの悪い思いをする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/futoku/" target="_blank">「不徳の致すところ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hiraayamari/" target="_blank">「平謝りする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/too-bad/">「残念」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「しみ入る」「しみ出る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/seep/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2018 09:16:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=1039</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「しぶい」は英語で？ 「〜に染まる」は英語で？ 「にじみ出る」は英語で？ 「つゆだくで」は英語で？ 「土砂降り」は英語で？ 【Q】しみ入る、しみ出るを英語で？ 【A】seep inとseep outでOKです。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shibui/" target="_blank">「しぶい」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/somaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜に染まる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nijimideru/" target="_blank">「にじみ出る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsuyudaku/" target="_blank">「つゆだくで」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/doshaburi/" target="_blank">「土砂降り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>【Q】しみ入る、しみ出るを英語で？</mark></p>



<p><mark>【A】seep inとseep outでOKです。</mark></p>



<p></p>



<p>さらにいえば</p>



<p><strong><span class="marker2">osmosis/オズモウシスは、</span></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">浸透、染み入ること、自然吸収</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">ooze/ウーズは</h3>



<p>滲（し）み出る、にじみ出る</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p><mark>seep outと同じで「染み出る」という意味があります。</mark></p><p>wound/ウーンドゥ「傷口」</p></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Blood <mark>oozed</mark> from the wound.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">血が傷口からしみ出た。（にじみ出た）</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>閑かさや（しずかさや）</p><p>岩に染み入る</p><p>蝉の声</p></blockquote>



<p>という松尾芭蕉の俳句は音楽にはない美しさがありますが</p>



<p>まさにアートですよね。</p>



<p>英語も違う種類のアートです。</p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="英会話で使われるseep">Seep</h3>



<p>しみ出る、しみ込む</p>



<p></p>



<ul class="wp-block-list"><li>slaughter A : Aを殺す</li><li>lamb : 子羊　羊はsheep</li><li>seep into A : Aに染み込む</li></ul>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>メリサンドラ</p><p></p><p>Have you ever <mark>slaughtered</mark> a lamb, my king ?</p><p>&#8212;&#8212;&#8211;省略</p><p>If the lamb <mark>sees</mark> the knife,&nbsp;she panics.</p><p><span style="text-decoration: underline;">「子羊がナイフを見たら、</span></p><p>Her panic <mark>seeps into</mark> her meat,</p><p>その羊はパニックを起こし、そのパニックがその肉にしみ込む、</p><p><mark>darkens</mark> it,</p><p><span style="text-decoration: underline;">すると肉を黒くし、</span></p><p><mark>fouls</mark> the flavor.</p><p><span style="text-decoration: underline;">風味(=flavor)を悪くする。」</span></p><cite>A song of ice and fire series （三章八話より）</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>まずわかりやすいのが、<mark>see</mark><em>と</em><mark>seep</mark></p>



<p>そして、子羊のlambからは羊のsheepが連想されます。</p>



<p>slaughter, see, she, seepといった</p>



<p>sを多用しているのも</p>



<p>血や肉をイメージさせられ恐怖を煽られます。</p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list"><li>sauce＝ソース</li><li>sea＝海</li><li>stream＝流れ</li><li>shed＝流す</li><li>seduce＝誘惑する（肉汁や血for animals）</li><li>savage＝獰猛な（血に飢えた）</li><li>sex</li></ol>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="steep-a-in-b">steep A in B</h3>



<p>AをBに浸す、つける</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>be steeped in A「Aに染まる」「Aで満ちる」</p><p>steepには「急な」「急勾配な」という意味もあり厄介です。</p></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>steeped</mark> tea <mark>in</mark> boiling water.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はお茶の葉を熱湯に浸した。</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">permeate/<mark>パー</mark>ミエイトゥ</h3>



<p>液体や気体が物質を通り抜ける、浸透する、浸透するpenetrate</p>



<p>例）</p>



<p>Water <mark>permeated</mark> the cloth.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">水が布に染み込んだ。</span></p>



<p>例）自動詞にもなります。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>Water permeated through the cloth.</li><li>Water permeated into the cloth.</li><li>Water permeated in the cloth.</li></ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="leach-out-of-a">leach out of A</h3>



<p>Aから滲み出る、にじみ出る</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>leachには「こす」「濾過する」という意味もあって厄介です。</p></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Blood <mark>leached out of</mark> his bandage around his right sleeve.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">血が彼の右の袖の包帯から滲み出ていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nigamushi/" target="_blank">「苦々しい顔」「苦虫を噛み潰したような顔」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/give-in-out/" target="_blank">英会話のGive inとGive outの違いは？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/within-without/" target="_blank">Within and withoutの意味は？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dirty-s/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dirty-s/" target="_blank">sewerage, sewer, sewageの違いは？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>SuckとSackの違いは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/suck-sack/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2018 12:44:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=895</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 英会話でbackとbuckを使い分ける方法 StaffとStuffと可算・不可算問題 Buckについて物申す Crush/Crash/Clash/Squash/Squish/Squidの区別 mature/ i]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/back-buck/" target="_blank">英会話でbackとbuckを使い分ける方法</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/staff-staffs-stuff/" target="_blank">StaffとStuffと可算・不可算問題</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/buck/" target="_blank">Buckについて物申す</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/crushsquish/" target="_blank">Crush/Crash/Clash/Squash/Squish/Squidの区別</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mature-immature-amateur/" target="_blank">mature/ immature/ amateur</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>【Q】SuckとSackの違いが分かりづらいです。</mark></p>



<p>どっちがどっち？ここではっきりさせましょう。</p>



<p></p>



<p>a sucker/A/<mark>サ</mark>カーは、</p>



<p><mark>騙されやすい人、カモ</mark>という意味になります。</p>



<p></p>



<p><mark>It sucks ?</mark></p>



<p>日常会話でよく使われますが、コレはどういう意味でしょうか？</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">スペルにuが入るSuck/A/サック</h3>



<p><mark>suck</mark>は、「吸う」という意味がありますが、</p>



<p>多くの人が苦手な自動詞です。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>&#8220;Would you lesson me warfare? </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺に戦の講釈をたれる気か？</span></p>



<p>I was fighting battles when you were <mark>sucking</mark> mother&#8217;s milk.&#8221;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前が母親の乳を飲んでいた頃から、ワシはずっと戦い続けてきたのだぞ。</span></p>
<cite>The feast for crows</cite></blockquote>



<p></p>



<p>また、</p>



<p><mark>「よくない、最低だ」</mark>みたいなことを表現するフレーズで、</p>



<p>頻繁に使われます。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">このフレーズの由来は定かではありませんが、</span></p>



<p></p>



<p><div class="kaisetsu-box5"><div class="kaisetsu-box5-title">It sucksの由来</div><p>下手くそなトランペッターが、トランペットを吹くときは、吹いていると言うよりも吸っているように聞こえるから、という話があります。その状況をイメージすると使いやすくなると思います。</p></div></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>The TV drama <mark>sucks</mark>.<br>「そのテレビドラマは最低だ。」</li>



<li>I love Kyoto but the humid weather <mark>sucks</mark>!<br>「京都は好きだが、湿気が最悪だ！」</li>
</ol>



<p>①②のように使われます。</p>



<p><mark>息を呑むを英語で？</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>they all heard him <mark>suck</mark> in his breath.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは全員、彼が息を呑むのを聞いた。</span></p>
<cite>A storm of swords Chapter 40 Bran</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kanezuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「金づる」「カモ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tsutsumotase/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「美人局」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank">It＋自動詞に強くなろう</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kechiwotsukeru/" target="_blank">「ケチをつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">suck up to A</h4>



<p>Aにとりいる</p>



<p>Aにおべっかを使う</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>= make up to A</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>sucked up to</mark> his boss.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は上司におべっかを使った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/toriiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「取り入る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ijimeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いじめる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">suck it up</h4>



<p>状況を受け入れてに困難なことをやる</p>



<p>がんばる、耐える、本気を出す</p>



<p>= bite the bullet「辛いことに耐えて頑張る」</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;ve got to <mark>suck it up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">頑張らなきゃね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/knock-suck/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">knockとsuck</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">I suck at A</h4>



<p>Aに関しては不得意</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>最近ではあまり使われなくなってきている表現ですが</p>



<p>覚えておいて損はありません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker"><span style="text-decoration: underline;">ペニー</span></span></p>



<p></p>



<p>I <mark>suck at</mark> acting.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">演技がうまくいってない。</span></p>



<p>（女優ではやっていけてない。）</p>
<cite>ビッグバン・セオリー 5章1話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">スペルにaをはさんだsack/ae/サック</h3>



<p>まずsackのほうは、sの次のスペルがaの方です。</p>



<p>まず、「袋」という意味があります。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>（主に英国）リュックサック(= rucksack/A/<mark>ら</mark>ックサックor<mark>る</mark>ックサック)</li>



<li>（主に米）バックパック(=backpack/ae/バックパック)</li>
</ol>



<p></p>



<p><strong><mark>hit the sackは「寝る」= go to bed</mark></strong></p>



<p><mark>「袋に頭を当てて枕代わりに寝る」</mark>というイメージからきています。</p>



<p></p>



<p>主にイギリスでは動詞で、sackをクビにするという意味で使います。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>You<strong> </strong><mark>are sacked</mark>.&nbsp;= You are fired.</li>



<li>get <mark>the sack</mark>でも「クビになる」</li>



<li>give her <mark>the sack</mark>で「彼女をクビにする」</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/goronesuru/" target="_blank">「ごろ寝する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oharaibako/" target="_blank">「お払い箱になる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/indouwowatasu/">「引導を渡す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">動詞のSack/ae/<mark>サ</mark>ック=略奪する</h3>



<p>Sackは動詞で「襲う、略奪する」という意味もあります。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジェイミー・ラニスター</p>



<p></p>



<p>&#8221; So we opened the gates and </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">だから俺たちはその門達を開いた。</span></p>



<p></p>



<p>my father <mark>sacked<em> the city &#8220;</em></mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そして俺の父親は<mark>その町を略奪した。</mark></span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>sackは、袋という意味なのに、、、</mark></p>



<p>なぜ？と思いませんでしたか？</p>



<p></p>



<p>もう少し発想を膨らませて、</p>



<p><mark>袋のネズミにしてとらえる&nbsp;</mark></p>



<p><mark>⇒襲う、略奪する</mark>と考えて下さい。</p>



<p>これは、getやtakeにも通じる考え方で、</p>



<p>やっつける、襲うという意味をgetとtakeが持っているのはなぜか？</p>



<p>の答えにもなります。</p>



<p>つまり、</p>



<p><mark>sack= get = take = 捕まえる⇒ やっつける</mark></p>


<div class="innerlink-box1">
<div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div>
<p><a href="https://mi-ej.com/yaru-yarareru/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">＞＞やる、やられるを英語で？</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hashinimobounimo/" target="_blank">「箸にも棒にもかからない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/stampstumpstomp/" target="_blank">「ドシドシ歩く」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
