<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/p/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Wed, 19 Mar 2025 14:56:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Pの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「借りを返す」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kariwokaesu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2023 07:31:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=90282</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で？ 「おあいこ」は英語で？ 「耳を揃えて返す」は英語で？ 「かたをつける」「けりをつける」は英語で？ owe A Aに借りがある IOU「借用書」 = I ow]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/aaiebakouiu/" target="_blank">「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oaiko/" target="_blank">「おあいこ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mimiwosoroete/" target="_blank">「耳を揃えて返す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katawotsukeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「かたをつける」「けりをつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">owe A</h3>



<p>Aに借りがある</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>IOU「借用書」</p>



<p>= I owe you.</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe you</mark> one. = I <mark>owe</mark> one <mark>to</mark> you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つ君に借りができたな。</span></p>



<p>→一つ君に借りがある</p>



<p>You <mark>owe me</mark> one. = You <mark>owe</mark> one <mark>to</mark> me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つ俺に貸しができたね。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe you</mark> 10 dollars.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君に１０ドル借りている。</span></p>



<p></p>



<p>I <mark>owe</mark> my success <mark>to</mark> my wife.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私の成功は妻のおかげです。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe</mark> what I am <mark>to</mark> you</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">自分が今日あるのはあなたのおかげです。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>owe</mark> <span style="text-decoration: underline;">it</span> <mark>to</mark> them <span style="text-decoration: underline;">that I became Yokozuna.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私が横綱になれたのは彼らのおかげです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/owe/" target="_blank">「借りがある」と英語で言いたい時の３パターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oimegaaru/" target="_blank">「負い目がある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pay back one&#8217;s debt</h3>



<p>恩義を返す</p>



<p>→借りを返す（世話になったことや、借金について）</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>pay back my debt</mark> with interest.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">利子を付けてこの借りはお返しさせて頂きます。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank">あなたは英会話でPayが使える人ですか？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otoshimaewotsukeru/" target="_blank">「落とし前をつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">repay one&#8217;s debt</h3>



<p>恩義を返す</p>



<p>→借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I couldn&#8217;t <mark>repay my debt</mark> to them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らに対して借り（恩）を返すことができなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onwoadadekaesu/" target="_blank">「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get back at A</h3>



<p>Aに対してやり返す、Aに仕返しする</p>



<p>→Aに借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;ll <mark>get back at</mark> you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">借りは返すからな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/getbackat/" target="_blank">「やり返す」「リベンジする」「倍返し」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">even the score with A</h3>



<p>Aに対してスコアを同じにする</p>



<p>Aに対しておあいこにする</p>



<p>→Aに仕返しする、借りを返す</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a score</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">恨み</span></p>



<p>a grudge</p>



<p></p>



<p>have a score to settle</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">晴らすべき恨みを抱えている</span></p>



<p></p>



<p>be out to do</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜したくてしょうがない、〜する気満々</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>even the score with them.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らに対して借りはきっちり返すつもりだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pay off an old grudge/グ<mark>ら</mark>ッジ</h3>



<p>昔の恨みを晴らす</p>



<p>→積年の恨みを晴らす</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a grudge/グ<mark>ら</mark>ッジ</p>



<p>「人や世間などに対する恨み、遺恨、怨恨」</p>



<p></p>



<p>have a grudge to settle</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">晴らすべき恨みを抱えている</span></p>



<p></p>



<p>have a grudge against A for 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aに対して〜の恨みを持っている</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He tried to <mark>pay off an old grudge.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は積年の恨みを晴らそうとした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gafuntoiwaseru/" target="_blank">「ギャフンと言わせる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">avenge oneself on A for 〜</h4>



<p>Aに〜の仕返しをする</p>



<p>→Aに借りを返す</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>avenge</mark> myself <mark>on</mark> them <mark>for</mark> this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">この借りは奴らに必ず返す。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">get one&#8217;s revenge on A for 〜</h4>



<p>Aに〜の仕返しをする</p>



<p>例）</p>



<p>I will <mark>get</mark> my revenge <mark>on</mark> you <mark>for</mark> this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">この借りは必ず返すからな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/out/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Outを使った便利な英会話表現</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shippegaeshi/" target="_blank">「しっぺ返し」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaeriuchiniau/" target="_blank">「返り討ちにする」「返り討ちにあう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shunenbukai/" target="_blank">「執念深い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nenguno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「年貢の納め時」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zamaamiro/" target="_blank">「ざまあみろ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「食わず嫌い」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kuwazugirai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2022 15:42:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[くの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=77819</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「思い込む」は英語で？ 「ゲテモノ趣味」は英語で？ 「毛嫌い」は英語で？ 「〜の好み」は英語で？ a silly prejudice[U][C] 食わず嫌い a silly prejudice against ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omoikomu/" target="_blank">「思い込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/getemonoshumi/" target="_blank">「ゲテモノ趣味」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kegirai/" target="_blank">「毛嫌い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nokonomino/" target="_blank">「〜の好み」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a silly prejudice[U][C]</h3>



<p>食わず嫌い</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a silly prejudice <mark>against</mark> A</p>



<p>Aに対する食わず嫌い</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>That might be a <mark>silly prejudice.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">食わず嫌いかもよ。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I had a <mark>silly prejudice against</mark> Natto when I was little.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">小さい時、納豆に対しては食わず嫌いだった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I seem to have had a <mark>silly prejudice against</mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼に対しては間違った偏見を持っていたようだ。</span></p>



<p>→彼のことは誤解していたようだ。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/iromeganedemiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「色眼鏡で見る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiseigainen/" target="_blank">「既成概念」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katayotta/" target="_blank">「偏った」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">an instinctive dislike</h3>



<p>本能的な嫌悪感</p>



<p>→毛嫌い</p>



<p>例）</p>



<p>You shouldn&#8217;t have an <mark>instinctive dislike</mark> against them just because you don&#8217;t know much about them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らのことをあまり知らないっていうだけで毛嫌いするべきじゃない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/keiensuru/" target="_blank">「敬遠する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/may-be-prejudiced/" target="_blank">「親バカかもしれないが」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「はしゃぐ」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/hasyagu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Sep 2021 04:31:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[はの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Carryの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=33816</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「浮かれ騒ぐ」は英語で？ 「喜怒哀楽」は英語で？ 「話が弾む」「話が盛り上がる」は英語で？ 「手放しで喜ぶ」は英語で？ 「茶目っ気のある」は英語で？ 「口から先に生まれてきたような」は英語で？ be noisy]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/raie-cain/" target="_blank">「浮かれ騒ぐ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kidoairaku/" target="_blank">「喜怒哀楽」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanashigahazumu/" target="_blank">「話が弾む」「話が盛り上がる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tebanashideyorokobu/" target="_blank">「手放しで喜ぶ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chamekke/" target="_blank">「茶目っ気のある」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuchikarasakiniumaretekitayouna/" target="_blank">「口から先に生まれてきたような」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be noisy</p>



<p>の他にも表現を増やしたいものです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="bubble-over">carry on（口語）</h3>



<p>無作法にはしゃぐ</p>



<p>大人気なくはしゃぐ</p>



<p><mark>= get carried away「興奮する」</mark></p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">carry onは「継続する」だけじゃありません。</span></p>



<p>↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>behave in an overemotional way</p>



<p>ex)</p>



<p>She was screaming and <mark>carrying on.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は叫んだりしてはしゃいでいた。</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Kids <mark>carried on</mark> with joy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">子どもたちは喜んではしゃいでいた。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>What are you <mark>carrying on</mark> about ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何を騒ぎ立ててるんだ？（いらだち）</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>carry on</mark></p>



<p>①続ける、再開する、頑張り通す</p>



<p><mark>②騒ぐ、ふざける、はしゃぐ</mark></p>



<p><mark>③イチャつく、浮気する( with )</mark></p>



<p>④交際する、異性と付き合う</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikkiichiyuusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一喜一憂する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bill-and-coo/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いちゃつく」「すりすりする」「なれなれしくする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dainootoko/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大の男」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/get-carried-away/" target="_blank">「悪ノリする」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hamewohazusu/" target="_blank">「羽目を外す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/otenba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お転婆（おてんば）」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uchouten/">「有頂天」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">frolic</h3>



<p>子供や動物がはしゃぐ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>frolic around</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">跳ね回る、遊び騒ぐ</span></p>



<p>romp around</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>were frolicking</mark> on the sand.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは砂の上ではしゃいでいました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/clown-around/" target="_blank">「おどける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/iikodakara/" target="_blank">「いい子だから」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">act up</h3>



<p>①<mark>騒ぐ、ふざけまわる、悪さをする</mark></p>



<p>②うまく動かなくなる（機械）</p>



<p>③病気が再び悪化する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to behave badly</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Her kids <mark>acted up</mark> again.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の息子たちはまた行儀悪くはしゃぎまくった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="pop-off">pop off</h3>



<p>興奮して喋りまくる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>speak spontaneously and at length, typically angrily</p>



<p>後先考えずに喋りまくる（特に怒っているときに）</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>popped off</mark> about the result.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はその結果についてまくしたてた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bubble over with 〜</h3>



<p>〜ではしゃぐ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be filled with an irrepressible positive feeling</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">押さえられないポジティブな感情で満たされる状態</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>were bubbling over with</mark> fun.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは楽しくてはしゃいでいた。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>were full of fun.</mark>（＝ふざけた行い、戯れ、いたずら」</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らはふざけてばかりいた。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>were bubbling over with</mark> joy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは喜びではしゃいでいた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/utsutsuwonukasu/"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/uwagotowoiu/" target="_blank">「うわ言を言う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanjyoutekininaru/" target="_blank">「感情的になる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gatsuntoiu/" target="_blank">「ガツンと言う」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/binbousyou/" target="_blank">「貧乏性」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mondaiji/" target="_blank">「問題児」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unmanageable/" target="_blank">「持て余す」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pワードで英会話をはずませる方法</title>
		<link>https://mi-ej.com/p-p-p/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2018 14:10:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Putの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Pワードの習得]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6582</guid>

					<description><![CDATA[はじけて、はずむPワードたち Party prince present pretty pleasure picnic park open optimistic と、Pの入った英語は破裂音のPが入ると、 パンっと明るいイメ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><mark>はじけて、はずむPワードたち</mark></strong></p>



<ol class="wp-block-list"><li><strong>Party</strong></li><li><strong>prince</strong></li><li><strong>present</strong></li><li><strong>pretty</strong></li><li><strong>pleasure </strong></li><li><strong>picnic </strong></li><li><strong>park </strong></li><li><strong>open</strong></li><li><strong>optimistic</strong></li></ol>



<p>と、Pの入った英語は破裂音のPが入ると、</p>



<p>パンっと明るいイメージになるものが多いですよね。</p>



<p>発音練習で呼吸が強くなると自然にPの発音が良くなります。</p>



<p>しかし、逆も然りで </p>



<ol class="wp-block-list"><li>pain</li><li>pessimistic</li><li>problem</li><li>pressure</li></ol>



<p>といったネガティブな英語があることもあるので、</p>



<p>Sワードと同じくPのつく英語は矛盾をはらんでいる興味深いものです。</p>



<p>しかしながらやはり、</p>



<p>Pの音を聞くとどこかコミカルな響きがするのは確かです。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Put A in B</h3>



<p><mark>put A in B</mark>は、AをBの中に置くというイメージで、信頼する、しないといった英会話表現になります。</p>



<p>単にtrust Aというように「Aを信頼する」という方が日本語の感覚をそのまま使えるので英会話初心者には楽だと思います。</p>



<p>しかし</p>



<p>Pのつく英語、特にPutに関しては、慣れて使いこなせるようになるまで要注意です。</p>



<p><strong>Jon Snow</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>I <mark>put</mark><strong> my trust </strong><mark>in</mark><strong> you</strong>, a stranger, because it was the best chance for my people, for all our people.</p><p><span style="text-decoration: underline;">私は他人であるあなたを信じている、なぜならそれが私の国民を救うベストなチャンスだからだ。</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p><mark>put stock in A</mark>は「Aを信用する、Aを重視する」という意味になります。</p>



<p>しかし、</p>



<p>否定形で、信用出来ないという場合に使うことの多い英会話表現です。</p>



<p>stockは「貯蓄、蓄え」「株」といった意味があります。</p>



<p><mark>take stock in A</mark>も同じ用途で使うことができます。</p>



<p></p>



<p><strong>A Maester</strong> in Citadel</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>I <mark>put</mark><strong> very little stock </strong><mark>in</mark><strong> it</strong> myself</p><p><span style="text-decoration: underline;">私個人としてはそれ（ホワイトウォーカー達）に関しては、ほとんど信じてないんだよ。</span></p><cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Put out of misery</h3>



<p>miseryは、「みじめな状態、不幸な状況」です。</p>



<p>よって、<mark>Put out of miseryは、「苦しみから救う」という意味です。</mark></p>



<p>それをベースに「安楽死させる」という意味でも使われたりします。</p>



<p></p>



<p><strong>ハンサムな下僕</strong> to 若い執事</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>&#8216;Irresistible&#8217; is my middle name.</p><p><span style="text-decoration: underline;">&#8220;抗えない魅力&#8221;が俺のミドルネームだから（魅力のある男ということを表現する英会話フレーズ）</span></p><cite>ダウントン・アビー５章１話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Hadn&#8217;t you better go up to London and <strong><mark>put</mark> her </strong><mark>out of her misery</mark>?</p><p><span style="text-decoration: underline;">「ロンドンに行って、彼女をお前に会えない苦しみ(=misery)から救っていやったりするのか？」</span></p><cite>ダウントン・アビー５章１話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">痛い目に合うもPayで表現する英会話</h3>



<p><strong>ハンサムな下僕</strong> to 若い執事</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Oh, don&#8217;t tempt me because I know this:</p><p><span style="text-decoration: underline;">「あ〜俺を良からぬ方向へ誘わないでくれよ、こういう言葉を知ってるんだから、</span></p><p>If I weaken, I&#8217;ll <mark>pay</mark> for it.</p><p><span style="text-decoration: underline;">もし弱くなって誘惑に負ければ、そのつけを払うことになる。」</span></p></blockquote>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Pay 人 a visit</h3>



<p>Robert（領主）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>She asked if they might <mark>pay us a visit.</mark></p><p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は尋ねてきたんだ、彼女たちが我々を尋ねてきてもいいかどうかを。」</span></p></blockquote>



<p></p>



<p>「訪れる」もvisit 場所、お金を支払うように&#8221;ポンっ&#8221;とお金を手放すようなイメージで考えてしまうのが英米人の思考法です。多くの日本人には意識していないとついていけない英語の構造ですので注意が必要ですよね。慣れれば大したことはないのでvisitの代わりに頑張って使っていくことをおすすめします。</p>



<p><mark>関連記事↓↓</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/put-put-put/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話で多用されるPutを使うべき理由</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話における３種類のPayの使い方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pick-a-fight/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞英会話で「喧嘩を売る、喧嘩を買う」と言うには？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gorioshi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ゴリ押しする」「無理押しする」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pull stringsとピーター・ベイリッシュ</title>
		<link>https://mi-ej.com/petyr/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Sep 2018 12:38:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Pの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4408</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「表裏」「裏表」は英語で？ 「漁夫の利」は英語で？ 「知能犯」は英語で？ 「天秤にかける」「損得を計算する」は英語で？ 「犯罪の影に女あり」は英語で？ Talk out of both sides of one]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/uraomote/" target="_blank">「表裏」「裏表」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyofunori/" target="_blank">「漁夫の利」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chinouhan/" target="_blank">「知能犯」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tenbinnikakeru/" target="_blank">「天秤にかける」「損得を計算する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanzainokageni/" target="_blank">「犯罪の影に女あり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Talk out of both sides of one&#8217;s mouth</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>二枚舌を使って両方を喜ばす</li>



<li>speak with double tongue</li>
</ul>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>二枚舌とはよく言いますが、</p>



<p>三枚舌外交を行うことができる唯一のキャラクターが、</p>



<p>このピーター・ベイリッシュです。</p>



<p>サーセイが<mark>slither across</mark>（＝蛇のようにはう）と言うように、</p>



<p>一見蛇のようにずる賢いだけの小者に見えますが、</p>



<p>Varysの言うように</p>



<p>The most dangerous man in Westerosです。</p>



<p></p>



<p>英語で、</p>



<p>底辺から這い上がることを<mark>(from) rags to riches</mark>と言います。</p>



<p>しかし、ピーター・ベイリッシュはそれ以上の存在です。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズのマスターマインドです。</p>



<p><mark>mastermind</mark>とは、影の首謀者、つまり黒幕です。</p>



<p></p>



<p>「陰で糸を引く」を英語で<mark>pull strings</mark>と言います。</p>



<p>アメリカでは<mark>pull wires</mark>とも言います。</p>



<p>何人もの<mark>Noblemen</mark>（高貴な身分の人達）を</p>



<p>彼が引きずり殺してきたのか数えてみると、</p>



<p>その恐ろしさもわかります。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズを見直すと</p>



<p>彼のビジネスの才能＋外交交渉力＋暗殺者の能力も見えてきます。</p>



<p>He has it all to make it big.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は大物になる素質を兼ね備えている。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nimaijita/" target="_blank">「二枚舌」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gaikoujirei/" target="_blank">「外交辞令」「そつなくふるまう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kozaiku/" target="_blank">「小細工」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitasakisannzun/" target="_blank">「舌先三寸」「口がうまい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">From rags to riches</h3>



<p>貧乏から金持ちへ</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>(from) rags to riches</p>



<p>rag/らaeグは、ぼろ切れですが、</p>



<p>rug/らグは、ジュウタンなので発音に気をつけて下さい。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>（例）</p>



<p>Lord Baelish <mark>rose from rags to riches.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ロードベイリッシュは、「底辺から這い上がった」や成り上がった」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Pull strings</h3>



<p>陰で糸を引く</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>関連した形容詞では、diplomaticやJanus-facedがあります。</p>



<p>diplomaticは、「人の扱いが上手い」や、「交渉上手」と言ったポジティブなニュアンスがあります。</p>



<p>Janus-faced/ジェイノスーフェイスドゥは、人を欺くといったネガティブなニュアンスがある面白い表現です。</p>



<p>Janus/ジェイネスとは古代ローマの神の一人で、門を守る戦争の神ヤヌスのことです。</p>



<p>Januaryはこの神に由来します。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズでは、Janos Slynt（ジャノス・スリント）というシティーウォッチの隊長がネッド・スタークを裏切ります。</p>



<p>ネイミングも光るゲーム・オブ・スローンズです。</p>



<p>リトルフィンガーはdiplomaticであり、Janus-facedでもあるので興味深い存在です。</p>



<p>つまり、「諸刃の剣」両面が切れるので、敵を殺しやすい半面、自分を切ってしまう可能性が高い剣のことです。</p>



<p>英語では、duble-edged swordと言ったり、It cuts both ways.と言います。使える英会話表現ですのでぜひ調べてみてっ下さい。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/itowohiku/" target="_blank">「糸を引く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/odoraseru/" target="_blank">「手にひらの上で踊らせる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karakuri/" target="_blank">「からくり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kone/" target="_blank">「コネ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tesaki/" target="_blank">「手先」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/double-edged-sword/" target="_blank">両刃の剣や馬鹿とハサミは使いようは英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nijyuujinkaku/" target="_blank">「二重人格」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>Lord Baelishの本名は、Petyr Baelish（ピーター・ベイリッシュ）です。</p>



<p>ハイジの友達やピーターパンが思い浮かぶように</p>



<p>可愛い男の子の名前ですが、</p>



<p>彼のあだ名は、小さかったことと、</p>



<p>出身地がフィンガーズという場所だったので</p>



<p>「リトルフィンガー」と呼ばれるようになりますが、</p>



<p>ロード・ベイリッシュ（ベイリッシュ公）と呼ばれるに至ります。</p>



<p>彼の祖父は、ブラーヴォスから海を渡ってきた傭兵でした。</p>



<p>それもあり、多くの人に低く見られてきた経緯があります。</p>



<p>Valeのロイス家の家臣に、ライサを殺害したあと、そのことを指摘されていました。</p>



<p>ちなみに一番始めにホワイトウォーカーに殺される、</p>



<p>偉そうにしていたナイツウォッチの青年も、このロイス家の出身です。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Olenna:</p>



<p>And what did she want?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「サーセイは何を望んでたの？」</span></p>



<p>Littlefinger:</p>



<p>A piece of information she knew that I had.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「とある情報です、彼女が私が持っていると知っていた情報を。</span></p>



<p>Neither silence nor lies were an option.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">黙秘もウソも選択肢にはなかった（サーセイに脅されてたので）。</span></p>



<p>But I have other information of which she is unaware.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかし、私は他の情報も持っているんです、サーセイが気づいていない情報を。</span></p>



<p>And as you say, our interests are aligned.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そしてあなたが言うように、我々の利害は一致しています。</span></p>



<p><strong><mark>I have a gift for you.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はギフトがあるんですよ、あなたに。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>その情報とは</p>



<p><mark>OlyvarというLord Baelishの管理する売春宿で働いていた美少年のこと。</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong><span class="marker">Olenna</span>:</strong></p>



<p>What kind of gift?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「どんな種類のギフトなの？」</span></p>



<p></p>



<p><strong><span class="marker2">Littlefinger:</span></strong></p>



<p>The same kind I gave Cersei.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「同じ類（たぐい）のギフトです、私がサーセイに送った。</span></p>



<p>A handsome young man.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一人のハンサムな若い男です。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>そのギフトとは、Olyvar（オリバー）と同じ、若い男で、</p>



<p>サーセイ・ラニスターのイトコであり、サーセイの近親相姦の相手であったランセル・ラニスターのことです。そのサーセイの秘密をリトルフィンガーは、つかんでいたのです。</p>



<p></p>



<p><mark>Petyr Baelish to Sansa</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>A man with <span class="marker2">no</span> motive is a man <span class="marker2">no</span> one suspects.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「動機のない人というのは、誰も疑うことのない人物のこと。。。。」</span></p>



<p></p>



<p>Always keep your foes confused.</p>



<p></p>



<p>If they don&#8217;t know who you are or what you want,</p>



<p>they can&#8217;t know what you plan to do next.</p>



<p>&#8212;&#8212;</p>



<p>So many men, </p>



<p><span class="marker2">they risk so little.</span></p>



<p><span class="marker2">They spend their lives avoiding danger.</span></p>



<p><span class="marker2">And then they die.</span></p>



<p></p>



<p><mark>I&#8217;d risk everything to get what I want.</mark></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章４話「誓約をはたすもの」</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「動機のない人というのは、誰も疑うことのない人物のこと。。。。」</span></p>



<p></p>



<p>サンサをキングズランディングから連れ出したピーター・ベイリッシュのセリフです。</p>



<p><span class="marker">Noが２つあると日本語脳では対応できなくなります。</span></p>



<p><span class="marker2">冷静に見れば大丈夫です。</span></p>



<p>ヴァリスが画策したサンサとロラスの結婚を</p>



<p>タイウィン・ラニスターに知らせることで、ぶち壊し、</p>



<p>サンサを手にしたリトルフィンガーのセリフです。</p>



<p>「ラニスターにハーレンホールの領主にしてもらった男が、</p>



<p>ラニスターに牙を向けるわけがない」</p>



<p>と人々は思うものだ、と言っています。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="＞＞「人の不幸は蜜の味」は英語でSchadenfreude？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/schadenfreude/" target="_blank">「人の不幸は蜜の味」は英語でSchadenfreude？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>ロード・ベイリッシュとは？</mark></p>



<p></p>



<p>人、モノ、金を自在に、</p>



<p>ポンポンポンと影で動かすリトルフィンガーことピーター・ベイリッシュ。</p>



<p>公の場では、ロード・ベイリッシュと呼ばれます。</p>



<p></p>



<p><strong>Sansa</strong> to <strong>Petyr Baelish</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You freed me from the monsters who murdered my family </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは私を私の家族を殺したモンスター共（ラニスター家）から開放し、</span></p>



<p>and</p>



<p>you gave me to other monsters who murdered my family.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私の家族を殺した別のモンスター共（ボルトん家）に与えた。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/clear-the-decks/" target="_blank">「準備する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p>上記のSansaの発言のように、キングスランディングの始めのモンスター達であるラニスター家から、Sansaを開放したPetyr Baelish。</p>



<p>その次は、北部において、サーセイ・ラニスターに隠れて、サンサ・スタークをもう一つのモンスター達であるボルトン家に運びボルトン家とのコネを作った。</p>



<p>そして舌の根も乾かぬうちに、首都のキングスランディングへ戻り、サーセイ・ラニスターにタイレル家の跡取りロラス・タイレルを窮地に陥れる情報（ロラスの愛人Olyvar）のことをしゃべる。</p>



<p>そして、最後にタイレル家に寝返るかのように、ランセル・ラニスターとサーセイ・ラニスターのスキャンダルを暴露する（オレナ・タイレルに脅されて）。リトルフィンガーのゲーム・オブ・スローンズで果たした役割の要約です。chaosは混乱、allianceは同盟という意味です。</p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>Lord Baelish made Lysa killed Jon Arryn <br>to make a <strong>chaos.</strong></li>



<li>Lord Baelish killed Lysa Arryn <br>to get <strong>Sansa.</strong></li>



<li>Lord Baelish gave Ramsay <strong>Sansa</strong> <br>to make an alliance with House Bolton.</li>



<li>Lord Baelish gave Cersei <strong>Olyvar</strong> <br>to make another alliance.（ロラスをハイスパロウにとらえさせるため）</li>



<li>Lord Baelish gave Olenna <strong>Lancel</strong> <br>to make the other alliance.（サーセイをハイスパロウにに捕らえさせるため）</li>
</ol>



<p><span style="text-decoration: underline;">リトルフィンガーの行動は理にかないすぎて、チェスをしているようです。</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">まさにゲーム・オブ・スローンズだと思いませんか？</span></p>



<p>ちなみに、Lysaが夫のJon Arrynを殺した毒の名前は、Tears of LysというEssosにあるLysで取れる毒です。</p>



<p>夫を殺し、その夫を殺せと言った男に殺されるライサは、落ちながら、涙を流したのではないでしょうか。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/noshiagaru/" target="_blank">「のし上がる」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/happoubijinn/" target="_blank">「八方美人」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hadakaikkannd/" target="_blank">「裸一貫で」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/himotsuki/" target="_blank">「ヒモつきの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/go-gokan/" target="_blank">日本語にできないGo!</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chaos/" target="_blank">Chaos is a ladderの意味は？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/elegant-have/" target="_blank">HaveはGotよりも上品に聞こえる？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/choose-chose-chosen/" target="_blank">Choiceとchoose−chose−chosenの関係は？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hikinuku/" target="_blank">「AからBを引き抜く」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
