<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bringの用法｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyu/english-points/bring/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Jul 2025 09:04:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Bringの用法｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「起こる」「発生する」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/okoru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Feb 2024 08:24:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[はの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[おの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Takeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Comeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=123779</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「天変地異」は英語で？ 「アクシデント」は英語で？ 「案の定」は英語で？ happen 発生する 起こる a happeningという言葉があるように happenは偶発的に何かが起こるという場合と相性がいい単]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tenpenchii/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「天変地異」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akushidento/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクシデント」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/annojou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「案の定」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">happen</h3>



<p>発生する</p>



<p>起こる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a happeningという言葉があるように</p>



<p>happenは偶発的に何かが起こるという場合と相性がいい単語です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The accident <mark>happened</mark> yesterday.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その事故は昨日起こりました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">occur/3/オ<mark>カ</mark>ー</h3>



<p>起こる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a sequence of events</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一連の出来事</span></p>



<p></p>



<p>the course of events</p>



<p>事の成り行き</p>



<p>自然の成り行き</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The incident suddenly <mark>occurred</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その事件は突然起こった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>A sequence of events <mark>occurred</mark> unexpectedly.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一連の出来事は予期せぬものでした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">arise/ア<mark>ら</mark>イズ</h3>



<p>生じる</p>



<p>起こる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>arise &#8211; arose/ア<mark>ろ</mark>ウズ &#8211; arisen/ア<mark>り</mark>ズン</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>His disease <mark>arose</mark> from stress.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の病気はストレスから起こった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>A new problem <mark>arose</mark> last week.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">先週新たな問題が起こりました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">take place</h3>



<p>場所を選ぶ</p>



<p>→起こる、行われる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>meetingやceremonyなど</p>



<p><mark>予定されていたことが起こる場合によく使われますが、</mark></p>



<p>accident, attack, crime, murder</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">など偶発的なことが起こる場合にもhappenのように使われます。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to happen, especially after previously being arranged or planned</p>



<p>ex)</p>



<p>The film festival takes place in October.</p>



<p>We may never discover what took place that night.</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The ceremony <mark>took place</mark> next as we planned.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その儀式は我々が計画したとおりに行われました。</span></p>



<p>（受け身でbe taken placeのようには使われません）</p>



<p></p>



<p>An evacuation drill will <mark>take place</mark> outdoors unless it rains.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">避難訓練は雨天でない限り行われます。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>There will <mark>take place</mark> many changes this year.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">今年はいろいろな変化が起こるでしょう。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">It ＋ 自動詞に強くなろう</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">come about</h3>



<p>起こる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>quit &#8211; <mark>quit</mark> &#8211; quit</p>



<p>or</p>



<p>quit &#8211; quitted &#8211; quitted</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>How did the car accident <mark>come about</mark> ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">どのようにその交通事故は起こったの？</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>How did it <mark>come about</mark> that they fought ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">どのようにして彼らの喧嘩が起こったの？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">bring about 〜</h4>



<p>①〜を引き起こす</p>



<p>②船の向きを変える</p>



<p>③果たす( accomplish )</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>bering 〜 aboutでもOKです。</p>



<p>cause 〜でも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The politician <mark>bought about</mark> negative changes in our lives.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その政治家はよろしくない変化を我々の生活に引き起こした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">come up</h3>



<p>近づいてくる</p>



<p>起こる</p>



<p>例）</p>



<p>Something seems to have <mark>come up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何かが起こったようだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">crop up</h3>



<p>思いがけず生じる</p>



<p>不意に持ち上がる</p>



<p>→起こる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>have a good crop of rice</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">米が豊作</span></p>



<p></p>



<p>a bumper crop</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">大豊作</span></p>



<p></p>



<p>crop yields</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">収穫量</span></p>



<p></p>



<p>crop production</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">作物生産</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>A big problem <mark>cropped up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">大きな問題が不意に起こった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/saihatsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「再発する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sainensuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「再燃する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akaruminideru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「明るみに出る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kawodasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「顔を出す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「頭ごなしに叱る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/atamagonashinishikaru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jan 2024 02:10:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Getの用法]]></category>
		<category><![CDATA[あの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Giveの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Takeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Comeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Throwの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=118296</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「面と向かって」は英語で？ 「ガツンと言う」は英語で？ 「お灸をすえる」は英語で？ scold A without giving A a chance to explain Aを頭ごなしに叱る（主に子供に対して]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mentomukatte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「面と向かって」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gatsuntoiu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ガツンと言う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okyuuwosueru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お灸をすえる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">scold A without giving A a chance to explain</h3>



<p>Aを頭ごなしに叱る（主に子供に対して）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>scold 〜は</p>



<p>「〜を叱る」という意味ですが、</p>



<p>大人に対してはあまり使われないので注意が必要です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>scolded her son without giving him a chance to explain.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は息子を頭ごなしに叱った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">without giving it much thought</h4>



<p>あまりよく考えずに</p>



<p>→軽はずみに</p>



<p>例）</p>



<p>I took the job <mark>without giving it much thought.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あまりよく考えずにその仕事を惹きつけたんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/karuhazumini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「軽はずみに」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">give A a piece of one&#8217;s mind</h3>



<p>Aに思っていることをズケズケという</p>



<p>Aをこっぴどく叱る</p>



<p>Aにガミガミ小言を言う</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>give A a bit of one&#8217;s mindでもOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p id="block-2f215abd-dc7b-47cf-a852-5841dd043a63">﻿</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p id="block-7caa5a07-e9b7-40f0-930f-e79fc5f1a00a">informal)</p>



<p id="block-d94a3718-82ea-4b51-8c7a-5e234e20d4d2">rebuke someone</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;ll <mark>give me a piece of her mind</mark> if I say No to it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それにNoと言ったら彼女にガミガミ小言を言われるだろうな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">berate A/ビ<mark>れ</mark>イトゥ</h3>



<p>Aを叱りつける（主に大人に対して）</p>



<p>Aを叱責する</p>



<p>→Aを頭ごなしに叱る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>scold or criticize (someone) angrily</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人を怒りながら叱ったり非難する</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The department manager <mark>berated</mark> the section chief without giving him a chance to explain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">部長は課長を頭ごなしに叱った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>berate A for 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを叱責する（〜が理由で）</span></p>



<p>reprimand A/<mark>れ</mark>プリマンドゥ（for 〜）</p>



<p>rebuke A/り<mark>ビュ</mark>ーク（for 〜）</p>



<p>give A rebuke（for 〜）</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aburawoshiborareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「油をしぼられる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">take A to task (for/about/over 〜)</h3>



<p>〜のことでAを叱る（主に大人に対して）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>take A to task</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを頭ごなしに叱る</span></p>



<p>call A to task</p>



<p>bring A to task</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>took</mark> them <mark>to task</mark> for it without giving them a chance to explain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はそのことに関して彼らを頭ごなしに叱った。</span></p>



<p>She <mark>called</mark> them <mark>to task</mark> for it without giving them a chance to explain.</p>



<p>She <mark>brought</mark> them <mark>to task</mark> for it without giving them a chance to explain.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="take-a-to-the-cleaners">take A to the cleaners </h4>



<p>Aをコテンパンにする</p>



<p>Aを激しく責める</p>



<p>Aの金をすっからかんに巻き上げる（詐欺やギャンブルでで）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a principal（米）プ<mark>り</mark>ンスィポぅ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">校長</span></p>



<p>a head teacher（英）</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>took</mark> the principal <mark>to the cleaners.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは校長を激しく責め立てた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">call A to account</h4>



<p>Aに弁明を求める</p>



<p>Aをとがめる/叱責する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>bring A to accountも同じ意味になります。</p>



<p><mark>「頭ごなしに叱る」とは逆の意味になります。</mark></p>



<p></p>



<p>account</p>



<p>説明する</p>



<p>弁明する</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They&#8217;ll <mark>call him to account.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは彼を呼びつけ弁明を求めるだろうね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">yell at A</h3>



<p>Aを怒鳴りつける</p>



<p>例）</p>



<p>Stop <mark>yelling at</mark> her without giving her a chance to explain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女を頭ごなしに怒鳴りつけるのはやめんか。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">throw the book at A</h4>



<p>Aを厳しく罰する</p>



<p>Aを厳しく批判する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>charge or punish (someone)  as severely as possible </p>



<p>非難したり罰する（できる限り厳しく）</p>



<p>ex)</p>



<p>Get this lot down to the station and <mark>throw the book at</mark> them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">コイツら（this lot)を署(the station)へ連れていき、厳しく罰しろ。</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a police station</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">警察署</span></p>



<p></p>



<p>a fire station</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">消防署</span></p>



<p></p>



<p>a gas station</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ガソリンスタンド</span></p>



<p>gasoline standとは言いません</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">jump down A&#8217;s throat</h3>



<p>Aを急に激しく非難する</p>



<p>→Aを叱りつける</p>



<p>→Aをどやしつける</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>jump all over Aでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The teacher <mark>jumped down his throat</mark> without giving him a chance to explain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その先生は彼を頭ごなしに叱った。</span></p>



<p>The teacher <mark>jumped all over</mark> him without giving him a chance to explain.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/weigh-into/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どやしつける」「畳み掛けるように攻激する」「非難する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">come down on A</h3>



<p>Aをひどくしかる</p>



<p>Aに反対する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>criticize or punish (someone) harshly</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">誰かを激しく非難したり罰すること</span></p>



<p>She came down on me like a ton of bricks.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は俺を激しく攻めたてた、まるでたくさんレンガが降ってくるように。」</span></p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The president <mark>came down on</mark> the department manager <mark>without giving him a chance to explain.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">社長は部長を頭ごなしに叱った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sikaru-togameru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「しかる」「とがめる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">get on to A</h4>



<p>Aにガミガミ言う</p>



<p>Aを思いつく</p>



<p>Aを見破る</p>



<p>Aと接触を図る（英）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>get on to はいろいろな意味になります。</p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;ll get onto it.「じきに慣れるよ」「じきにわかるよ」</p>



<p>They got on to him.「奴らは彼を嗅ぎつけた。」</p>



<p>Let&#8217;s get on to the new subject.「その新しい話題へ移りましょう。」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The teacher <mark>got on to</mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その先生は彼を叱った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gamigamiiu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ガミガミ言う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/teach-someone-a-lesson/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「焼きを入れる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atamanikuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頭にくる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「明日は明日の風が吹く」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/ashitawaashitanokazegafuku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2024 14:56:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[あの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Takeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=118196</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「嵐の前の静けさ」は英語で？ 「どういう風の吹き回し」は英語で？ 「盲、蛇に怖じず」は英語で？ Tomorrow will take care of itself. 明日は明日の風が吹く take care o]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/arashinomaenoshizukesa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「嵐の前の静けさ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/douiukazeno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どういう風の吹き回し」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mekurahebiniojizu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「盲、蛇に怖じず」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Tomorrow will take care of itself.</h3>



<p>明日は明日の風が吹く</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>take care of A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを世話する</span></p>



<p>look after A</p>



<p></p>



<p>take after A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aに似る</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Tomorrow is another day.</h3>



<p>明日はまた別の日だ。</p>



<p>→明日は明日の風が吹く</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">There is always tomorrow.</h3>



<p>（そこには）いつも明日がある。</p>



<p>→明日は明日の風が吹く</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Tomorrow brings its own fortune.</h3>



<p>明日は明日自身の運を持ってくる</p>



<p>→明日は明日の風が吹く</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>fortune/<mark>フォ</mark>ーチュン[U][C]</p>



<p>[U]運、運命、幸運</p>



<p>[C]大金、財産、富[U]</p>



<p>[C]運勢</p>



<p>fortunes「浮き沈み」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">You never know what tomorrow might bring.</h3>



<p>①一寸先は闇だよ。 </p>



<p>②明日はどんないいことが待っているかわからないもんだよ。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/issunsakiwayami/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一寸先は闇」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">live from hand to mouth</h3>



<p>その日暮らしでやっていく</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>lives from hand to mouth.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はその日暮らしでやってるよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sonohigurashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「その日暮らし」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">What happens afterwards is of no concern to me.</h3>



<p>あとは野となれ山となれ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be of no concern to A</p>



<p>①Aにとって関係ない</p>



<p>②Aにとってどうでもいい</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atowanotonareyamatonare/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「後は野となれ山となれ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「明るみに出る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/akaruminideru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 04:56:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[あの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Makeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Comeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Letの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=118105</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「本性を表す」は英語で？ 「豹変する」は英語で？ 「顔を出す」は英語で？ 「顔に出る」「顔に出す」は英語で？ come to light 明るみに出る 例） It came to light that they]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/honshou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「本性を表す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hyouhen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「豹変する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kawodasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「顔を出す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaonideru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「顔に出る」「顔に出す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">come to light</h3>



<p>明るみに出る</p>



<p>例）</p>



<p>It <mark>came to light</mark> that they were involved in this case.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らがこの件に関わっていたことが明るみに出た。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukiborinisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/garasubarino/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ガラス張り」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bakyaku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「馬脚をあらわす」「お里が知れる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akugatsuyoi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクが強い」「クセが強い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">come into the limelight</h4>



<p>注目される</p>



<p>→脚光を浴びる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>get into the limelightでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The actor suddenly <mark>came into the limelight.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その俳優は急に脚光を浴びだした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kyakkouwoabiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「脚光を浴びる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「起こる」「発生する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">be brought to light</h4>



<p>明るみに出る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be brought out into the open</p>



<p>でも同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>A&#8217;s covering up the incident</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aの事件のもみ消し</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Their covering up the incident <mark>was brought to light.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らの事件もみ消しが明るみに出た。</span></p>



<p>Their covering up the incident <mark>was brought out into the open.</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一面」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make it public that SV</h3>



<p>SがVであることを公開する</p>



<p>SがVであることをオープンにする</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>reveal 〜</p>



<p>〜を公開にする</p>



<p>〜をオープンにする</p>



<p></p>



<p>a plot</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">企み、反抗計画</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>made it public that</mark> they involved in this plot.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らがその企みに関係していることを彼女がオープンにした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bakenokawa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「化けの皮をはぐ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akugatsuyoi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクが強い」「クセが強い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">let it all out</h3>



<p>洗いざらい言う</p>



<p>例）</p>



<p>You can <mark>let it all out</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここで洗いざらい言ってもいいんだぞ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/let-oneself-go/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「さらけだす」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/araizaraishaberu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"></a><a href="https://mi-ej.com/araizaraishaberu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「洗いざらい喋る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/let-on/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Let onの使い方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/ukiborinisuru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Aug 2023 06:54:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[うの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=106212</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「一目瞭然」は英語で？ 「付け焼き刃」は英語で？ 「別格」は英語で？ 「頭角を現す」は英語で？ 「片鱗を示す」は英語で？ bring 〜 into sharp relief/りリーフ 〜を際立たせる 〜を浮き彫]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimokuryouzen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一目瞭然」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukeyakiba/" target="_blank">「付け焼き刃」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bekkaku/" target="_blank">「別格」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toukaku/" target="_blank">「頭角を現す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/henrin/" target="_blank">「片鱗を示す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bring 〜 into sharp relief/り<mark>リ</mark>ーフ</h3>



<p>〜を際立たせる</p>



<p>〜を浮き彫りにする</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>① relief/り<mark>リ</mark>ーフ</p>



<p>輪郭がくっきりと浮かび上がった状態</p>



<p>彫刻のレリーフ</p>



<p></p>



<p> ② relief/り<mark>リ</mark>ーフ</p>



<p>安堵すること、ほっとすること</p>



<p>苦痛や心配の除去や軽減</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>①The dialogue <mark>brought</mark> their difference <mark>into sharp relief</mark> after al.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">結局その対話では彼らの意見の違いが浮き彫りになっただけだった。</span></p>



<p>②Their difference in the dialogue <mark>was brought out in sharp relief</mark> after all.</p>



<p>③The dialogue <mark>brought into sharp relief</mark> <span style="text-decoration: underline;">their difference of opinion</span> after all.</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>少し長いなと思ったら③のように後ろにずらしてもOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akaruminideru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「明るみに出る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bring-take/" target="_blank">bringとtakeの真の使い分け方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-bright/">bringの重要性</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bring A out</h3>



<p>Aを際立たせる</p>



<p></p>



<p>violet/<mark>ヴァ</mark>イオレットゥ</p>



<p>青紫色､すみれ色</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Viserys to Daenerys</p>



<p>&#8221; The color will <mark>bring out</mark> the violet in your eyes. &#8220;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その色はお前の青紫色の目を<mark>際立たせる</mark>だろう。</span></p>
</blockquote>



<p>A Game of Thrones Chapter 3</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bring 〜 out in sharp relief</h3>



<p>〜を際立たせる</p>



<p>〜を浮き彫りにする</p>



<p>例）</p>



<p>The sun light <mark>brought</mark> the shade <mark>out in sharp relief.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その太陽の光でその影が浮き彫りになった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">obvious at a glance/<mark>オ</mark>ブヴィアス</h3>



<p>一目瞭然</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be obvious that SV</p>



<p>SがVなのは一目瞭然</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s <mark>obvious at a glance</mark> that she tells a lie.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女が嘘をついているのは一目瞭然だわ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaonikaitearu/" target="_blank">「顔に書いてある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaonideru/">「顔に出る」「顔に出す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sugao/">「素顔」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimokuryouzen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一目瞭然」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">stand out </h3>



<p>目立つ</p>



<p>→何かとの対比において浮き彫りになる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>silhouette/スィル<mark>エッ</mark>トゥ</p>



<p>何かを背景にしたくっきりとして輪郭</p>



<p>シルエット、影法師</p>



<p></p>



<p>a stain/ス<mark>テ</mark>イン</p>



<p>シミ、汚れ</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The black silhouette of her body <mark>stood out against</mark> the bright blue sky.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の体の黒い影の輪郭が明るくて青い空に対して浮き彫りになった。</span></p>



<p>The black silhouette of her body <mark>stood out in sharp relief against</mark> the bright blue sky.</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The stain <mark>stands out</mark> against the white T-shirt.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのシミ汚れはその白いTシャツに目立つな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/zubanuketeiru/">「ずば抜けている」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dokusousuru/" target="_blank">「独走する」「ぶっちぎる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">take shape</h3>



<p>明確になる</p>



<p>具体化する</p>



<p>例）</p>



<p>The plan finally <mark>took shape.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その計画はやっと形となって現れた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/set-the-scene/">「具体的な説明をしてほしい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">shape up</h3>



<p>①明確になる</p>



<p>②具体化する</p>



<p>③シャキッとする、襟を正す</p>



<p>例）</p>



<p>The project has <mark>shaped up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その事業は具体的になった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Shape up</mark> or ship out !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">シャッキとしないなら出ていけ！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/eriwotadasu/">「襟を正す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/udenomisedokoro/">「腕の見せ所」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">let on 〜</h3>



<p>情報を表に出す、あえて出させる</p>



<p>〜というように見せる（ふりをする）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>let on about 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜について秘密を漏らす</span></p>



<p></p>



<p><mark>let on that SV</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">SがVだというフリをする</span></p>



<p></p>



<p>let on to A that SV</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">AにSがVだと秘密を表にする</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>lets on</mark> that she&#8217;s stupid.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は自分が馬鹿であると思わせようとしている。</span></p>



<p></p>



<p id="block-ef1b5f80-c914-46b6-acf2-50f90079af1e"></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p id="block-61861b0e-4103-4c45-88b9-c18e3986ad93"><strong>Tyrion</strong>&nbsp;to Jon Snow</p>



<p id="block-a910979a-589c-4d29-840c-11608665d8a9">She&#8217;s much smarter than she <strong><mark>lets on.</mark></strong></p>



<p id="block-a5d7693d-f5f9-46fd-853e-34e8991da482"><span style="text-decoration: underline;">彼女は<mark>外に見せているよりも</mark>、ずっとカシコイ。</span></p>
</blockquote>



<p id="block-a5d7693d-f5f9-46fd-853e-34e8991da482">ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/let-on/">Let onの使い方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/honshou/">「本性を現す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bakyaku/">「馬脚をあらわす」「お里が知れる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikkyoitidou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一挙一動」「一挙手一投足」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「株が上がる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kabugaagaru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2023 06:13:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Goの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Pullの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=90012</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「見直す」は英語で？ 「花を持たせる」は英語で？ 「人に花を待たせる」をGiveを使って表現すると？ 「たかをくくる」「見くびる」は英語で？ 「身に余る光栄」は英語で？ A#8217;s stock goes]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/minaosu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見直す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanawomotaseru/" target="_blank">「花を持たせる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/credit/" target="_blank">「人に花を待たせる」をGiveを使って表現すると？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/takawokukuru/" target="_blank">「たかをくくる」「見くびる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/miniamaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「身に余る光栄」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A&#8217;s stock goes up</h3>



<p>Aの株が上がる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>stock[U][C]</p>



<p>[U]「好感度」「評価」=evaluation/assessment</p>



<p>[U]「在庫」</p>



<p>[C]「株」</p>



<p></p>



<p>credit[U]</p>



<p>称賛、名声、評価、功績</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Her stock will go up</mark> if she pull it off.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の株は上がるでしょうね、それをやり遂げた場合は。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>pull A off or pull off A</mark></p>



<p>「Aを引っ張って取る」</p>



<p>→<mark>「Aをやってのける（困難にも関わらず）」</mark></p>



<p><mark>= bring A off or bring off A</mark></p>



<p>例）</p>



<p>pull A&#8217;s socks off「Aが靴下を脱ぐ」</p>



<p>pull some kitchen roll off「キッチンペーを何枚か引きちぎる」</p>



<p></p>



<p>よいしょ！できた！</p>



<p>という感じですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimokuoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一目置く」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-a-through/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やり切る」「やり抜く」「やり遂げる」「乗り切る」「切り抜ける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">A&#8217;s stock goes down</h4>



<p>Aの株が下がる、Aの評価が下がる</p>



<p>例）</p>



<p><mark>His stock went down</mark> after the failure.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その失敗の後彼の株は下がってしまった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaikaburu/" target="_blank">「買いかぶる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A&#8217;s reputation rises/れピュ<mark>テイ</mark>ション</h3>



<p>Aの評判が上がる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>rise &#8211; rose &#8211; risen</p>



<p>dramatically</p>



<p>「急激に」</p>



<p>sharply</p>



<p>exponentially/イクスポ<mark>ネ</mark>ンシャリー</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Their reputation has risen dra<mark>ma</mark>tically.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らの評判はバク上がりした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/speedshusse/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「スピード出世する」「うなぎのぼり」「急上昇」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">A&#8217;s reputation falls</h4>



<p>Aの評判が下がる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>cut corner<mark>s</mark></p>



<p><mark>「手を抜く」「節約する」</mark></p>



<p><span class="marker2">「近道する」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>cut <mark>a</mark> corner </p>



<p><span class="marker2">「近道する」</span></p>



<p>cut <mark>the</mark> corner</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Their reputation fell</mark> for cutting corners.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らの評判は手を抜いたことにより下がった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>fall &#8211; fell &#8211; fallen</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/teihyou/" target="_blank">「定評がある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tewonuku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「手を抜く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kawonidorowonuru/" target="_blank">「顔に泥を塗る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kameiwoyogosu/" target="_blank">「家名を汚す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hakuwotsukeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「箔をつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「どういう風の吹き回し？」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/douiukazeno/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Dec 2021 08:08:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[との英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=39778</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「一体全体」は英語で？ 「親分風を吹かす」は英語で？ 「どういうわけか」は英語で？ 「柄にもない」は英語で？ 「冗談でしょ」「とんだお笑い草だ」は英語で？ 「天変地異」は英語で？ 「からくり」は英語で？ Wha]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ittaizentai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一体全体」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oyabunkazewofukasu/" target="_blank">「親分風を吹かす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/douiuwakeka/" target="_blank">「どういうわけか」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/garanimonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「柄にもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/owaraigusa-2/" target="_blank">「冗談でしょ」「とんだお笑い草だ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tenpenchii/" target="_blank">「天変地異」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karakuri/" target="_blank">「からくり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Whatは日本語と親和性がありません。</p>



<p>だからもっと使い込む必要があります。</p>



<p></p>



<p><mark>What brings you up here ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんでここにいるの？</span></p>



<p></p>



<p><mark>What gives </mark>?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんかあった？</span>（What’s up ？）の意味でNew Yorkなどの北東部では使われます。</p>



<p>しかし、</p>



<p>What&#8217;s wrong ?「なにか問題でも？」</p>



<p>という（突然変なことをしてきたときなどの）急な異変の意味を尋ねるために使う人のほうがアメリカ全体では多い。</p>



<p></p>



<p><mark>What makes you tick ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あんたを動かすモチベーションは？</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">（時計の針が動くtick-tockのtick）</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">What brought this on ?</h3>



<p>何がこれを引き起こした？</p>



<p>→何だってこんな事が起こったんだ？</p>



<p><mark>→どういう風の吹き回し？</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>bring on A「Aを引き起こす」</p>



<p>= bring A on「Aを引き起こす」</p>



<p></p>



<p>bring about A「Aを引き起こす」</p>



<p>例）bring about a war「戦争を引き起こす」</p>



<p></p>



<p>cause A「Aを引き起こす」</p>



<p>例）</p>



<p>cause a car accident「交通事故を引き起こす」</p>



<p>cause a traffic jam「交通渋滞を引き起こす」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You give me this ? <mark>What brought this on ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これをくれるって？どういう風の吹き回しだ？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ashitawaashitanokazegafuku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「明日は明日の風が吹く」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/issunsakiwayami/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一寸先は闇」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikinahakaraide/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「粋な計らいをする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kibarashini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「気晴らしに」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kimagurena/" target="_blank">「気まぐれな」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Bring it on !</h4>



<p>かかってこい！</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Come on !「さあかかってこい！」</p>



<p>Make my day !</p>



<p>「楽しませろ」</p>



<p>→「かかってこい！」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Bring it on</mark></p>



<p>(informal)</p>



<p>used to express confidence in meeting a challenge.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">挑戦を受けて自信を示す時に使われる</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/what-bring/" target="_blank">What brings you up here ?と言われたら？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/naresome/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「なれそめ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/get-life/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Get a lifeとGet lifeの違いは？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-take/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">bringとtakeの真の使い分け</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pick-a-fight/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「喧嘩を売る」「喧嘩を買う」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>bringとtakeの真の使い分け</title>
		<link>https://mi-ej.com/bring-take/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2018 10:50:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2724</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「かかる」は英語で？ 「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？ 「抱え込む」は英語で？ Takeとbringをきっちり区別する ☆ takeとbringは話者と聞き手の位置関係がポイント。 takeは持っ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/the-need-of-take/" target="_blank">「かかる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukiborinisuru/"></a><a href="https://mi-ej.com/ukiborinisuru/">「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kakaekomu/" target="_blank">「抱え込む」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>Takeとbringをきっちり区別する</mark></p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">☆ takeとbringは話者と聞き手の位置関係がポイント。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>takeは持っていく</mark></p>



<p><mark>bringは持ってくる</mark></p>



<p>が原則ですが、</p>



<p>今回は意外によく使われる例外のパターンを紹介します。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">takeで「持っていく」場合</h3>



<p><span style="text-decoration: underline;">話者</span>も<span style="text-decoration: underline;">聞き手</span>も<mark>焦点になっている場所</mark>にいない場合に使います。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/okurimukaesuru/" target="_blank">「送り迎えする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bringで「持っていく」場合</h3>



<p>bringは、</p>



<p>話者か<mark><span style="text-decoration: underline;">聞き手</span>が焦点の場所にいる場合</mark>に使います。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そちらへ持っていきます。」という場合は</span></p>



<p>▲ I&#8217;ll take it to you.</p>



<p>よりも</p>



<p>◎ I&#8217;ll <mark>bring it to you.</mark></p>



<p>のほうが<mark>聞き手である相手</mark>を<mark>尊重</mark>している感じがするので頻繁に使われます。</p>



<p>実際の英会話でチェックしてみましょう。</p>



<p></p>



<p></p>



<p>サーセイが</p>



<p>「娘ミセラへの誕生日プレゼントに船を持って行ってくれない？」</p>



<p>とオベリンに頼みます。</p>



<p></p>



<p><mark>オベリンが聞き手</mark>で、</p>



<p>オベリンの国はドーン（ミセラが人質として暮らしている国であもある）。</p>



<p>つまり、</p>



<p>「プレゼントをオベリンのいる国に持っていってくれないか？」</p>



<p>というニュアンスです。</p>



<p>この時点では、オベリンはドーンを離れてキングスランディングにいるので、</p>



<p>「take her a gift または、take a gift to herでもOKなのに、なぜ？」</p>



<p>とちょっと戸惑いますが、</p>



<p><mark>ドーンはオベリンが普段いる場所、</mark></p>



<p><mark>またはしばらくしたら帰る場所</mark>であるため、</p>



<p>bring her a giftが使われています。</p>



<p>後で運ばせるとオベリンも言っています。</p>



<p>a giftとはなんと「大きな船」。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>サーセイtoオベリン</p>



<p></p>



<p>Everywhere in the world, they hurt little girls.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「世界のいたるところで、人々(=they)は小さな少女を傷つけるものよ。</span></p>



<p>Would you <strong><mark>bring her a gift</mark></strong> for me ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">娘に私の代わりにプレゼントを持っていってくださらない？</span></p>



<p>I wasn&#8217;t there for her name day.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の誕生日にドーンにいれなかったから。</span></p>



<p>I don&#8217;t know when I&#8217;ll see her again.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">いつ彼女に会えるかわからないしね。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章５話より参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/what-bring/">What brings you up here?と言われ</a><a href="https://mi-ej.com/what-bring/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">たら</a><a href="https://mi-ej.com/what-bring/">？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">エンドフォーカス/End focus</h3>



<p>最後にa giftがくるか、</p>



<p>herがくるかは<mark>end focus</mark>と呼ばれで、</p>



<p><mark>最後に来る語がより強調される。</mark></p>



<p>theyは「（嫌な）人々」</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/owe/" target="_blank">「借りがある」と英語で言いたい時の３パターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/give-it-to-me/" target="_blank">英会話におけるGiveの語順はややこしい</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Giftではなくitが使われる場合の語順は</h3>



<p>○I&#8217;ll bring it to you.</p>



<p>☓I&#8217;ll bring you it.</p>



<p>○I&#8217;ll bring you that.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Comeとgoの関係は、bringとtakeの関係</h3>



<p>comeは話者、または相手のいるところへ向かう時に使います。</p>



<p><mark>bringと一緒で、</mark></p>



<p><mark>聞いている相手に重き（リスペクト）を置くニュアンスです。</mark></p>



<p>「そちらへ伺います。」や</p>



<p>「そっちへ向かってます。」</p>



<p>という場合に<mark>I&#8217;m coming.</mark>と言いますよね。</p>



<p><mark>goはそれ以外のところへ向かう時に使います。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/douiukazeno/" target="_blank">「どういう風の吹き回し？」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-bright/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">bringの重要性</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What brings you up here?と言われたら？</title>
		<link>https://mi-ej.com/what-bring/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2018 04:29:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Whatの用法]]></category>
		<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=1048</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「どういう風の吹き回し？」は英語で？ 「からくり」は英語で？ What#8217;s that got to do with it ? それとこれとなんの関係があるの？ What#8217;s on you]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/douiukazeno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どういう風の吹き回し？」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karakuri/" target="_blank">「からくり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>What&#8217;s that got to <mark>do</mark> with it ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それとこれとなんの関係があるの？</span></p>



<p></p>



<p>What&#8217;s <span style="text-decoration: underline;">on</span> your mind ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なにを考えてるの？</span></p>



<p></p>



<p>What makes you <span style="text-decoration: underline;">tick</span> ?（tickは時計のチックタック）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何があなたを動かすの？＝何があなたのモチベーションなの？</span></p>



<p></p>



<p><mark>What brings you up here ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんでここにきたの？</span></p>



<p></p>



<p>What gives ? = What&#8217;s up ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最近どう？なんかあった？</span></p>



<p></p>



<p>What&#8217;s <span style="text-decoration: underline;">eating</span> you ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんでイライラしてるの？</span></p>



<p></p>



<p>Did anything <span style="text-decoration: underline;">tick you off</span> today?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何か今日イライラしたことあったの？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">What brings you here ?の意味は？</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>英語で理由を言う時には、because&#8230;.といいますよね。</li>



<li>名詞で理由を言う場合はreasonですが、<br>名詞のcauseにも、理由・原因という意味があります。</li>
</ol>



<p></p>



<p>ちょっと話は変わりますが</p>



<p>Why did you come here ?</p>



<p>よりも</p>



<p><mark>What brings you (up) here ?</mark></p>



<p>のほうが、ここにきた理由を聞くさいおすすめです。</p>



<p><span class="marker">「なんでここにきたんだ？」と聞こえる可能性があるのが</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Why did you come here ?だからです。</span></p>



<p><span class="marker2">さりげなく丁寧に聞こえるのは、</span></p>



<p><mark>What brings you (up) here ?です。</mark></p>



<p><em>Why did you come here?は、</em></p>



<p><strong><span class="marker">「なんで来たんだ？」という</span></strong>響きがあるので要注意です。</p>



<p><strong><span class="marker">そう言われたら、「来ちゃいけないの？」という</span></strong></p>



<p><strong><span style="text-decoration: underline;">気持ちが起こる人もいるので、場面を選んで使うのがおすすめです。</span></strong></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Just <mark>bring</mark> yourself.は、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなた自身だけもってきて</span></p>



<p>→「何ももってこなくていいよ」</p>



<p>つまり、「手ぶらで来てね。」</p>



<p></p>



<p>私達が思う以上にbringは日常会話使われています。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/douiukazeno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どういう風の吹き回し？」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-take/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">bringとtakeの真の使い分け</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/issunsakiwayami/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一寸先は闇」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-bright/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">bringの重要性</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">What brings you to A</h3>



<p>何があなたをAに連れてきたの？</p>



<p>↓↓↓</p>



<p>なんであなたはAに来たの？</p>



<p><span class="marker2">ある種の擬人化ですね。</span></p>



<p>英語では、<span class="marker">モノやコトも</span>人と同じように扱うことが多いと思いませんか？</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Ten minutes&#8217; walk <mark>brought</mark> us <mark>to</mark> the bus terminal.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">１０分でそこへ着きました。</span></p>



<p></p>



<p><strong>Stannis to Catelyn</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong>&#8221; </strong>And<strong> </strong></p>



<p><strong><em><mark>what</mark> cause</em> <mark>brings you to this field, my lady ?&#8221;</mark></strong></p>
<cite>A song of ice and fire</cite></blockquote>



<p>「どんな理由でこのフィールドにやってきたのですか、マイレディ？」でも</p>



<p>「どんな大義・目的があってこのフィールドにやってきたのですか？」</p>



<p>どちらでも意味をなします。= make senseです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">「大義・目的」のCause</h4>



<p></p>



<p><mark>A. 理由が目的になり、目的は理由があるから</mark></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>⇒ 理由＝目的だから</strong></li>



<li><strong>⇒ causeは理由と目的の２つ意味がある。</strong></li>
</ul>



<p>この考え方発想は</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Forが、目的と理由の両方の意味をもっていることにもつながります。</p>
</blockquote>



<p>この発想が日本人にはないので、とても重要なポイントです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikigai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「生きがい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A brings to mind B</h3>



<p>A brings to mind Bは、「AをBに思い出させる」という意味があります。</p>



<p></p>



<p>A Maester in Old town</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>It brings to mind </mark></p>



<p><strong>the work of Jenny of Oldstoes, </strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「<mark>それを聞くとジェニー・オールドストーンの作業を思い出すよ</mark>、</span></p>



<p>the <span class="marker">charlatan</span> who claimed descent from the children of the forest.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あの<span class="marker">ペテン師</span>のね、自分を森の子どもたちの家系と主張していたヤツだよ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>des<span style="text-decoration: underline;">ce</span>nt/ディ<span class="marker">セン</span>ト）家系</p>



<p>descendant/ディ<span class="marker">セン</span>ダント子孫</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">de</span>cent/<span class="marker">ディー</span>セント（原義:ふさわしい）きちんとした</p>



<p>decency/<span class="marker">ディー</span>センシー　礼儀正しさ、上品さ</p>



<p>the decenciesは、礼節、社会規範</p>



<p>礼儀を守る、observe the decencies</p>



<p>体裁、appearance, face, <mark>de</mark>cency</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naresome/" target="_blank">「なれそめ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/reason/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英会話における英語の金型</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/so-that/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「目的の」so that構文を上手に使おう。</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/perfect-match/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「相性ぴったりお似合い」と英会話で言いたい場合</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyu/english-points/what/" target="_blank">whatの英会話パターン</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>bringの重要性</title>
		<link>https://mi-ej.com/bring-bright/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2018 01:20:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bringの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=884</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？ 「大黒柱」「稼ぎ頭」は英語で？ bringとtakeの真の使い分け What brings you up here?と言われたら？ 「どういう風の吹き回し？」は英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukiborinisuru/"></a><a href="https://mi-ej.com/ukiborinisuru/">「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/daikokubashira/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大黒柱」「稼ぎ頭」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bring-take/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">bringとtakeの真の使い分け</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/what-bring/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">What brings you up here?と言われたら？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/douiukazeno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どういう風の吹き回し？」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sennou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「洗脳」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>bringは明るい（= bright）な響き</mark></p>



<p>今回は、Brで始まる英単語の根っこのイメージをgetして</p>



<p>暗記を楽にしましていこうと思います。</p>



<p><span class="marker">bring home the baconは、「生活費を稼ぐ」「うまく行く」</span></p>



<p>breadwinnerは、「大黒柱」「一家の稼ぎ手」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>bring＝もってくる</li>



<li>breed＝産む</li>



<li>breeder=動物を育てる人、畜産家</li>



<li>brood=ひな鳥達、ひと腹の子（動物の）、卵を抱く</li>



<li>brother＝兄弟</li>



<li>bridge＝橋</li>



<li>broad＝広い</li>



<li>brain=脳（何かをbringするために必要なもの）</li>



<li>brainchild=頭脳の産物、独自の発想</li>



<li>bright＝明るい、頭脳明晰な</li>



<li>brave＝勇敢な（獲物をbringするために必要なもの）</li>



<li>bread=パン、食物、糧、生計</li>



<li>breadwinner＝一家の稼ぎ手（多くのものをbringする存在）</li>
</ol>



<p></p>



<p>ちなみに</p>



<p><mark>bring about A/bring A about</mark>は&nbsp;「Aを引き起こす」</p>



<p>(A come aboutは、Aが起こる。A take placeと同じ）</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズでは、サーセイが父のタイウィン・ラニスターに対して怒りをぶつけています。</p>



<p>タイウィンはかつて、娘であるサーセイを政略の道具として、ロバート・バラシオンに嫁がた。今回はタイレル家のSer. Lorasに嫁がせようとしている。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Cersei</strong>&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I am Queen Regent, not some <mark>broodmare</mark><em>.</em>（＝牝馬）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は女摂政よ、子供を生むための牝馬とは違う。」</span></p>
<cite>Season3のEpisode5参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tedori/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「手取り」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tomokasegi/" target="_blank">「共稼ぎ」「共働き」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/iidashippe/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「言出しっ屁」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
