<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DPS1E5｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-drama/desperate-wives/dps1e5/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2025 16:08:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>DPS1E5｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「器用な」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kiyouna/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2023 14:17:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[きの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=86312</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「手に職がある」は英語で？ 「金庫破り」は英語で？ good with one#8217;s hands 手先が器用に動く →器用な sew/ソウ「縫う」 sew #8211; sewed #8211; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tenishokugaaru/" target="_blank">「手に職がある」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kinkoyaburi/" target="_blank">「金庫破り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">good with one&#8217;s hands</h3>



<p>手先が器用に動く</p>



<p>→器用な</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>sew/ソウ「縫う」</p>



<p>sew &#8211; sewed &#8211; sewn </p>



<p>or</p>



<p>sew &#8211; sewed &#8211; sewed</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;s <mark>good with her hands</mark>. She can sew a dress and play the piano. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は手先が器用で、裁縫も縫えてピアノも弾けます。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Carlos :</p>



<p>It&#8217;s real pretty, Mama.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その裁縫ほんと上手だね。ママ</span></p>



<p>You were always <mark>good with your hands.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">昔からいつも器用だったよね。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sew-sow-saw-thaw/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">sew, sow, saw, thawの違いは？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bannouno/" target="_blank">「万能な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">have a great pair of hands</h4>



<p>かなり器用</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a safecracker「金庫破り」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>had</mark> such a <mark>great pair of hands</mark> that he became a safecracker.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は相当器用な手をしていたので金庫破りになった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kinkoyaburi/" target="_blank">「金庫破り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">have delicate hands</h4>



<p>繊細な手を持つ</p>



<p>→器用</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>had such delicate hands.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は繊細で器用な手を持っていました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">skillful</h3>



<p>熟練した</p>



<p>器用な</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She<mark>&#8216;s skillful with</mark> her hands.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は器用だ。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He&#8217;s a <mark>skillful</mark> surgeon./<mark>サ</mark>ージャン</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は腕のいい外科医です。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>was skillful with</mark> her fishing rod.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はつりが得意でした。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>was skillful <span style="text-decoration: underline;">at</span></mark> skiing</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はスキーが上手でした。</span></p>



<p>He <mark>was skillful <span style="text-decoration: underline;">in</span></mark> skiing.</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">dexterous/<mark>デ</mark>クストゥらス</h4>



<p>器用な</p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;s a <mark>dexterous</mark> surgeon in the drama.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はそのドラマでは器用な外科医です。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">clumsy/ク<mark>ラ</mark>ムズィー</h3>



<p>不器用な</p>



<p>不注意な（言動が）</p>



<p>例）</p>



<p>She was <mark>clumsy</mark> with her hands.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は手先が不器用だった。</span></p>



<p>She had <mark>clumsy</mark> fingers.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bukiyou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不器用な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a jack of all trades</h3>



<p>何でもこなせる器用な人</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Jack of all trades, (and) master of none.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">多芸は無芸</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He was a <mark>jack of all trades.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は何でもこなせる器用な人でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiyoubinbou/" target="_blank">「中途半端」「器用貧乏」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/geitassha/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「芸達者」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nandemoya/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「なんでも屋」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tebirokuyaru/" target="_blank">「手広くやる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/jack-daniel-tom/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Tom/Jack/Peter/Paul/Mac/Jones/Aleck</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">It doesn&#8217;t pay to be too good at a lot of little things.</h4>



<p>小さなことが色々上手でも報われない</p>



<p>→器用貧乏</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">It＋自動詞に強くなろう</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/to-preposition/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">前置詞のToは結構重要だったりします。</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiyoubinbou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「中途半端」「器用貧乏」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">know how to get ahead</h3>



<p>世渡りがうまい</p>



<p>→器用な人間</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>knew how to get ahead.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は世渡り上手の器用な人間でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/know-how/" target="_blank">「ノウハウ」を英語でうまく使うパターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kireru/" target="_blank">「頭が切れる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sooth-operator/" target="_blank">「要領がいい人」「悪い人」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaitengahayai/" target="_blank">「頭の回転が速い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ずらかる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/zurakaru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2022 01:29:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[すの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Away]]></category>
		<category><![CDATA[Makeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[Pullの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=58777</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「勝ち逃げする」は英語で？ 「心機一転する」は英語で？ 「すんなり」は英語で？ 「夜逃げする」を英語で？ 「高飛びする」は英語で？ 「ほうほうの体で逃げ出す」は英語で？ skip 高飛びする →ズラかる 例） ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kachinigeru/" target="_blank">「勝ち逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinkiittennsuru/" target="_blank">「心機一転する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sunnari/" target="_blank">「すんなり」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/skip-out/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「夜逃げする」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/takatobisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「高飛びする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/houhounotei/" target="_blank">「ほうほうの体で逃げ出す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">skip</h3>



<p>高飛びする</p>



<p>→ズラかる</p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>skipped town</mark> and then <mark>skipped the country.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らは街か高跳びし、国からもずらかった。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>skip a stone across the pond</p>



<p>= skim a stone across the pond</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">池の面に水を切って石を投げる</span></p>



<p></p>



<p>skim the bar</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">バーすれすれに飛ぶ</span></p>



<p></p>



<p>skim off the scum</p>



<p>= remove the scum </p>



<p>=remove bitterness</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あくをとる</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuinigesuru/" target="_blank">「食い逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/uwasuberi/" target="_blank">「うわすべり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make tracks</h3>



<p>ずらかる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>make an exit</p>



<p>出口から出ていく</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They&#8217;ve already <mark>made tracks.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やつらはすでにズラかりました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/make-off-with/" target="_blank">「持ち逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/second/#i" target="_blank">「今にして思えば」「後の祭りだが」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Let&#8217;s beat it</h3>



<p>ずらかるぞ</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Let&#8217;s beat it</mark> right now !!</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">さっさとズラかるぞ！！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Let&#8217;s sc<mark>ra</mark>m.</h3>



<p>ずらかるぞ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>通例命令形で使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Let&#8217;s scram</mark> before they come !!</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らが来る前にズラかるぞ</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ninoashi/" target="_blank">「二の足を踏む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/maku/" target="_blank">「追手をまく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miyakoochi/" target="_blank">「都落ちする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">steal away</h3>



<p>こっそり立ち去る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>steal offでも同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>steal &#8211; <mark>stole</mark> &#8211; stolen</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>stole away</mark> without a word.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は一言も言わず沿った立ち去った。</span></p>



<p>He <mark>stole off</mark> without a word.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kakeochisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「駆け落ちする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pull up stakes</h3>



<p>仕事や居住地などを離れる</p>



<p>店じまいする</p>



<p>→ずらかる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a stake/ス<mark>テイ</mark>ク</p>



<p>杭（くい）</p>



<p>投資、出資金</p>



<p>掛け金、元手、賞金、配当金( 通例〜s）</p>



<p>競争、争い（通例〜ｓ）</p>



<p>関与、利害関係</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;ve got to <mark>pull up stakes</mark> before they come looking for me.</p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「高飛びする」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/takatobisuru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2022 04:19:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[たの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Away]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=51818</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「勝ち逃げする」は英語で？ 「影も形もない」は英語で？ 「雲隠れする」は英語で？ 「持ち逃げする」は英語で？ 「夜逃げする」を英語で？ 「都落ちする」は英語で？ 「心機一転する」は英語で？ skip town ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kachinigeru/" target="_blank">「勝ち逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kagemokatachimonai/" target="_blank">「影も形もない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kumogakuresuru/" target="_blank">「雲隠れする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/make-off-with/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「持ち逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/skip-out/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「夜逃げする」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miyakoochi/" target="_blank">「都落ちする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinkiittennsuru/" target="_blank">「心機一転する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="skip-town">skip town</h3>



<p>高飛びする</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「〜へ」と言いたい場合は、</p>



<p>いちいち、<mark>and go to</mark>とするのが</p>



<p>自然なカタチです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>skipped town</mark> and went abroad.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は海外へ高飛びしてしまった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Jessy <mark>skipped town</mark> and went to Alaska.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ジェシーはアラスカへ高とびした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">steal away</h3>



<p>こっそり立ち去る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>steal offでも同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>steal &#8211; <mark>stole</mark> &#8211; stolen</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>stole away</mark> without a word.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は一言も言わず沿った立ち去った。</span></p>



<p>He <mark>stole off</mark> without a word.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kakeochisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「駆け落ちする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuinigesuru/" target="_blank">「食い逃げする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/houhounotei/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ほうほうの体で逃げ出す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/maku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「追手をまく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pull up stakes</h3>



<p>仕事や居住地などを離れる</p>



<p>店じまいする</p>



<p>→ずらかる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a stake/ス<mark>テイ</mark>ク</p>



<p>杭（くい）</p>



<p>投資、出資金</p>



<p>掛け金、元手、賞金、配当金( 通例〜s）</p>



<p>競争、争い（通例〜ｓ）</p>



<p>関与、利害関係</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;ve got to <mark>pull up stakes</mark> before they come looking for me.</p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/zurakaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ずらかる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「度を超す」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/dowokosu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2021 05:43:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[との英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=43099</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「イメチェンする」は英語で？ 「取り尽くす」は英語で？ 「公私混同する」は英語で？ 「どぎつい」は英語で？ 「図に乗る」は英語で？ 「血迷う」は英語で？ 「過ぎたるは及ばざるが如し」を英語で？ go overb]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/imechensuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「イメチェンする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toritsukusu/" target="_blank">「取り尽くす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/koushikondousuru/" target="_blank">「公私混同する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dokitsui/" target="_blank">「どぎつい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zuninoru/" target="_blank">「図に乗る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chimayou/" target="_blank">「血迷う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/moderation-2/" target="_blank">「過ぎたるは及ばざるが如し」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go overboard</h3>



<p>度を超す</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>[ 数量、限度 ]</p>



<p>度を超す</p>



<p></p>



<p>[ 場所、時間、点 ]</p>



<p>度を越す</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I try not to <mark>go overboard</mark> in anything these days.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最近はなんでも度を越さないように心がけている。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/get-carried-away/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「悪ノリする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/egui/" target="_blank">「エグい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go too far</h3>



<p>やり過ぎる</p>



<p>例）</p>



<p>You shouldn&#8217;t <mark>go too far</mark> this time.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">今回はやりすぎないほうがいいよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hitokotoooi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一言多い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/go-too-far/" target="_blank">「やりすぎる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go to extremes</h3>



<p>やり過ぎる</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>went to extremes</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やりすぎてしまった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/go-to-〜/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">go to 〜</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/zetsumetsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「絶滅する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">push a good thing too far</h3>



<p>図に乗る</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>pushed a good thing too far.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">図に乗ってしまった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">You can have too much of a good thing.</h3>



<p>過ぎたるは及ばざるが如しになっちゃう可能性がある。</p>



<p>→過ぎたるは及ばざるが如し</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>You can use too much of a good thing.とも言います。</li>
</ul>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>canは「<mark>〜の可能性がある</mark>」で</p>



<p>「〜できる」と考えるとよくわからなくなってしまいます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">You can&#8217;t have too much of a good thing.</h4>



<p>よいものはいくらあってもありすぎることはない。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>notがtoo muchにかかっています。</mark></p>



<p>他にも似たような表現がたくさんあります。</p>



<p>It couldn&#8217;t be betterも</p>



<p><mark>notがbetterにかかっていますよね。</mark></p>



<p>「これ以上よくなれないほどMaxで最高！」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-half-bad/" target="_blank">Not halfとNot allについて</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gaudy/" target="_blank">「ド派手に」「大々的に」「盛り上がる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fusessei/" target="_blank">「不摂生をする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">overkill[U]/<mark>オウ</mark>ヴァーキう</h3>



<p>過剰</p>



<p>過剰殺戮</p>



<p>→やりすぎること</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>too much of something that reduces the effect it has</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You can say that something is overkill when you think that there </p>



<p>is more of it than is necessary or appropriate.</p>



<p>ex)</p>



<p>Such security measures may be <mark>overkill</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのような方策はやりすぎかもしれません。</span></p>
<cite>コリンズ米語</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I know that might seem like <mark>overkill</mark>, but I guarantee </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それはやりすぎに思われるかもしれませんが、保証します</span>、</p>



<p>regular surveillance will deter even the most determined criminal.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">定期的な監視活動が犯行を決意した犯罪者の行動さえ妨げることができると。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a buzzkill/<mark>バ</mark>ズキぅ</h3>



<p>興ざめさせるもの、やつ</p>



<p>= buzz-stomp</p>



<p>= buzz crusher</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a person or ting that has a depressing or dispiriting effect</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>She was a <mark>buzzkill</mark> in the party.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女のせいでパーティーが台無しになった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mizuwosasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「水を差す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「トチる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/tochiru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2021 06:36:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Makeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[との英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=41493</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「はやとちりする」は英語で？ 「チョンボ」は英語で？ 「失言」は英語で？ 「誤算」は英語で？ 「勘違い」は英語で？ blowもなかなか使いづらい英語ではないでしょうか？ 吹く、鳴らす、爆破する、台無しにする 名]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hayatochiri/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「はやとちりする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chonbo/" target="_blank">「チョンボ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitsugen/" target="_blank">「失言」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gosan/" target="_blank">「誤算」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanchigai/" target="_blank">「勘違い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>blowもなかなか使いづらい英語ではないでしょうか？</p>



<p><mark>吹く、鳴らす、爆破する、台無しにする</mark></p>



<p></p>



<p>名詞でもよく使われ</p>



<p><mark>強打、打撃</mark></p>



<p></p>



<p>成句でも</p>



<p><mark>deal a blow to A = get a blow in A</mark></p>



<p>「Aに打撃を加える。」</p>



<p></p>



<p>トチるという意味まであります。。。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="make-a-careless-mistake">make a careless mistake</h3>



<p>不用意なミスを犯す</p>



<p>→トチる</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>made a careless mistake</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこでトチっちゃったんですよね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ippomachigaeba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一歩間違えば」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="make-a-tactless-mistake">make a tactless mistake</h4>



<p>気が利かなくて失敗する</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>make tactless mistakes.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">気が利かなくてしくじっちゃうんだよね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="blow-it">blow it</h3>



<p>トチる</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>blow-blew-blown</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>I <mark>blew it</mark> again.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">またトチってしまった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="blow-a-s-line">blow A&#8217;s line</h3>



<p>Aのセリフをトチる</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>muff A&#8217;s line「Aのセリフをトチる」muff it (up)「とちる」</li>



<li>fluff A&#8217;s line=make a fluff「セリフをトチる」</li>
</ol>



<p>例）</p>



<p>Don&#8217;t <mark>blow your line</mark>, please.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">頼むからセリフトチるなよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/techigai/" target="_blank">「手違い」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/todemeno/" target="_blank">「とどめの一撃」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dotanbade/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「土壇場で」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">screw up（スラング）</h3>



<p>ヘマをする</p>



<p>やらかす</p>



<p>大失敗する</p>



<p>= mess up</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to cause something to fail or be spoiled</p>
<cite>コウビルド米語</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to deal with a situation very badly</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>No more <mark>screw-ups.</mark> （ここでは名詞になっています。）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もうヘマはしないで。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dojiwofumu/" target="_blank">「ドジを踏む」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fukakuwotoru/" target="_blank">「不覚を取る」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"></meta><a href="https://mi-ej.com/blunder/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不手際」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ドジを踏む」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/dojiwofumu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Dec 2021 12:38:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[との英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=41211</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「トチる」は英語で？ 「勘違い」は英語で？ 「自滅する」は英語で？ 「失敗は成功のもと」は英語で？ 「誤算」は英語で？ goofyは 「バカな」、「間抜けな」という意味があります。 英国では「出っ歯」とも.. ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tochiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「トチる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kanchigai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「勘違い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jimetsusuru/" target="_blank">「自滅する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shippaiwaseikounomoto/" target="_blank">「失敗は成功のもと」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gosan/" target="_blank">「誤算」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>goofy</mark>は</p>



<p>「バカな」、「間抜けな」という意味があります。</p>



<p>英国では「出っ歯」とも..</p>
</blockquote>



<p></p>



<p><mark>出っ歯</mark></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>protruding teeth ex) a person with protruding teeth</li>



<li>buckteeth ex) a person with buckteeth</li>



<li>goofy(BrE) ex a goofy grin「出っ歯の微笑み」→「間抜けな笑顔」</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="goof">goof</h3>



<p>ドジを踏む</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a goofは名詞で</p>



<p>「ドジ」「ヘマ」「ちょんぼ」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He seems to <mark>goof</mark> there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やつはそこでドジを踏んだようだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/onajitetsu/" target="_blank">「同じ轍を踏む」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ippomachigaeba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一歩間違えば」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaesukotobamonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「返す言葉もない」「ぐうの音も出ない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-goofball">a goofball</h3>



<p>間抜け、ドジ、世間知らず</p>



<p>例）</p>



<p>She is a <mark>goofball</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は天然でドジで間抜けです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-goof-up">a goof-up</h3>



<p>ドジばかり踏むやつ</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><meta charset="utf-8"></li>



<li>cashier「レジ打ち」「レジ係」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>That cashier is a <mark>goof-up.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あのレジ打ちはドジばかり踏む！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-scatterbrain">a scatterbrain</h3>



<p>注意散漫なおっちょこちょいな人</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>cashier「レジ打ち」「レジ係」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>That cashier is a <mark>scatterbrain</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あのレジ打ちはおっちょこちょいだ！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/occhokochoi/" target="_blank">「おっちょこちょい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="drop-the-ball">drop the ball</h3>



<p>ドジをする</p>



<p>へまをする</p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ウォルター to ジェシー</p>



<p>When you didn&#8217;t <mark>drop the ball ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前がヘマをしなかったことあるか？</span></p>



<p></p>
<cite>Breaking Bad</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukkari/">「うっかり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kumogakuresuru/" target="_blank">「雲隠れする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">screw up（スラング）</h3>



<p>ヘマをする</p>



<p>やらかす</p>



<p>大失敗する</p>



<p>= mess up</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to cause something to fail or be spoiled</p>
<cite>コウビルド米語</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to deal with a situation very badly</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>No more <mark>screw-ups.</mark> （ここでは名詞になっています。）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もうヘマはしないで。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tochiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「トチる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fukakuwotoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不覚を取る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="bumbling">bumbling </h3>



<p>おっちょこちょいな</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>a sidekick「助手」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>He was a <mark>bumbling</mark> sidekick.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はおっちょこちょいな助手だった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-blunder">A blunder</h3>



<p>Aが不覚を取る</p>



<p>Aがしくじる</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>blundered</mark> so badly that I couldn&#8217;t sleep.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">寝れないほどしくじっちゃったんだよね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shitsugen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「失言」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/foot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">FootとFeetを使った英会話表現</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chonbo/" target="_blank">「チョンボ」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/techigai/" target="_blank">「手違い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/put-ones-foot-into-it/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やぶへび」「とんだやぶへび」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/haremono/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「腫れ物に触る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/goofy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「天然キャラ」「天然ボケ」を英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「不覚を取る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/fukakuwotoru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2021 13:12:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[自動詞(Intransitive verb)]]></category>
		<category><![CDATA[ふの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=28078</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「不意打ちを食らう」「不意打ちを食らわす」は英語で？ 「思い込む」は英語で？ 「キリキリ舞いさせられる」は英語で？ 「狐につままれる」は英語で？ 「チョンボ」は英語で？ 「手違い」は英語で？ 「不手際」は英語で]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fuiuchi/" target="_blank">「不意打ちを食らう」「不意打ちを食らわす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omoikomu/" target="_blank">「思い込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kirikirimaisaseru/" target="_blank">「キリキリ舞いさせられる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kitsunenitsumamareru/" target="_blank">「狐につままれる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chonbo/" target="_blank">「チョンボ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/techigai/" target="_blank">「手違い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/blunder/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不手際」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitsugen/" target="_blank">「失言」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gosan/" target="_blank">「誤算」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanchigai/" target="_blank">「勘違い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>つまり、しくじるということですよね。</p>



<p><mark>blunder</mark>がそのニュアンスを出すためにはオススメです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="blunder">blunder/A/ブ<mark>ラ</mark>ンダー</h3>



<p>動詞）しくじる、不覚を取る</p>



<p>名詞）しくじり、不手際、不覚</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>blunder :</p>



<p>make a stupid or careless mistake that could have been avoided</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>blundered</mark>, walking on a street.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は不覚を取ってしまった、通を歩いているときに。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ippomachigaeba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一歩間違えば」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="i-should-have-known-better">I should have known better !</h3>



<p>わかったはずなのに！（普通なら）</p>



<p>→何やってんだ俺、私！</p>



<p>→不覚を取ってしまった！しくじった！</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="what-a-fool-i-am">What a fool I am !</h3>



<p>なんて馬鹿なんだ！</p>



<p>→不覚をとってしまった！しくじった！</p>



<p>例）</p>



<p>What a damn fool I am !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんて馬鹿なんだ俺は</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">→不覚を取ってしまった！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="what-s-got-into-me">What&#8217;s got into me ?</h3>



<p>なにか変なものが入ってきたのか？</p>



<p>→何やってんだ俺。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/seniharawakaerarenu/" target="_blank">「背に腹はかえられぬ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="blunder-into-a">blunder into A</h3>



<p>Aに陥る</p>



<p>Aにぶつかる</p>



<p>Aにつまづく</p>



<p>例）</p>



<p>We realized I <mark>blundered into</mark> their trap.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は奴らの罠にハマったことに気づいた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nukegake/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「抜け駆けする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/busahou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「無作法」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fuiuchi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不意打ちを食らう」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/henshin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「変身する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/rearlead/" target="_blank">「先陣を切る」「殿を務める」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/wall/" target="_blank">「八方塞がり」「背水の陣」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/miyakoochi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「都落ちする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mekurahebiniojizu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「盲蛇に怖じず」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/houhounotei/" target="_blank">「ほうほうの体で逃げ出す」</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/to-be/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">to beの省略</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">screw up/スク<mark>る</mark>ー（スラング）</h3>



<p>ヘマをする</p>



<p>やらかす</p>



<p>大失敗する</p>



<p>= mess up</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to cause something to fail or be spoiled</p>
<cite>コウビルド米語</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to deal with a situation very badly</p>
<cite>OALD</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>No more <mark>screw-ups.</mark> （ここでは名詞になっています。）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もうヘマはしないで。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tochiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「トチる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dojiwofumu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ドジを踏む」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Not becauseの使い方のコツ</title>
		<link>https://mi-ej.com/not-because/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Sep 2018 10:49:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[because]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=5550</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Necessarily/ネセセらリ等の発音 「正直者が馬鹿を見る」は英語で？ 「嬉しい悩み」「嬉しい悲鳴」は英語で？ 「〜とだから〜というわけではない」と英語で言うには？ 「〜だからといて〜ではない。」と、 英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/celery/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Necessarily/ネセセらリ等の発音</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoujikimonogabakawomiru/" target="_blank">「正直者が馬鹿を見る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ureshiihimei/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「嬉しい悩み」「嬉しい悲鳴」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>「〜とだから〜というわけではない」と英語で言うには？</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「〜だからといて〜ではない。」</span>と、</p>



<p>英会話で言いたくなったことのある方はたくさんいると思います。</p>



<p>今回はその日本人が陥りやすい課題を解決していきたいと思います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not always＋(just) becauseのパターン</h3>



<p>例）</p>



<p>You are <mark>not always</mark> happy just <mark>because</mark> you have money.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お金があるからといって、いつも幸せとは限らない。」</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">英語では、Youは「人々」の意味になることも多いので要注意です。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/usomohouben/">「嘘も方便」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gourikasuru/" target="_blank">「合理化する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyokusekikongou/" target="_blank">「玉石混交」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karametekarasemeru/" target="_blank">「裏口から攻める」「搦手から攻める」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not＋just becauseのパターン</h3>



<p>例）</p>



<p>You should <mark>not</mark> judge people <mark>just because</mark> they are poor.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「貧しいからといって、人を評価すべきではいけない。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Just &#8216;cause</mark> you ca<mark>n&#8217;t</mark> see it does<mark>n&#8217;t</mark> mean it is<mark>n&#8217;t</mark> there</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">見えないからといって、それがそこに存在し<mark>ない</mark>わけじゃ<mark>ない</mark>。</span></p>
<cite>One More Light by Linkin Park</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span class="marker2">海外ドラマの応用パターン</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ブロンto serving girls</p>



<p></p>



<p>No need to cal me Ser </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">サーなどと俺を呼ぶ必要はないよ、</span></p>



<p><mark>just because</mark> I&#8217;m an anointed knight.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">おれが単にナイトに任命されたというだけの理由でな。</span></p>



<p>（さりげなく女の子たちに自慢している。）</p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not + simply because</h3>



<p>not simply becauseは、</p>



<p>上記のnot just becauseと同じで、</p>



<p><span class="marker">単に〜だからといって・・ではないという英会話表現です。</span></p>



<p></p>



<p><strong>Missanday</strong> to Davos</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>She&#8217;s <mark>not</mark> our queen </p>



<p><mark>because</mark> she&#8217;s the daughter of some king we never knew.</p>



<p>She&#8217;s the queen we chose.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は私達の知らない王様の娘だからといって、私達の女王じゃないの。」私達が選んだ（から）女王なの。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>(choose-chose-chosen)</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ティリオンtoディナーリス</p>



<p></p>



<p>I&#8217;d very much like to believe that Jon Snow is wrong.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ジョン・スノウがが間違っていると思いたいのです。</span></p>



<p></p>



<p>But a wise man once said</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかし、とある賢人がかつて言ったそうです、</span></p>



<p>that you should <strong><mark>never</mark></strong> believe a thing </p>



<p><strong><mark>simply because</mark></strong> you want to believe it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">単にあなたが信じたいからといって、信じるべきではないと。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gatengaiku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「合点がいく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">２つのBecauseの用法の比較</h3>



<p>英会話もしばらくして上達してくると、</p>



<p>becauseには２種類あると気づくようになってきます。</p>



<p>「なんかbecauseの使い方がいつもと違うのではないか」と違和感を感じだします。</p>



<p>英会話のリスニングだったり、もしくは、海外ドラマを見ていたりするとなぜか意味がしっくりこないと言った感じです。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ティリオンtoジェイミー</p>



<p></p>



<p>He did<mark>n&#8217;t</mark> hate me <mark>because of</mark> anything I did,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼（父）は俺を言動で憎んでたわけじゃない、</span></p>



<p>he hated me <mark>because of</mark> what I am.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は俺の存在自体を憎んでいたんだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>小人のように生まれついたティリオンの怒りの告白のシーンです。</mark></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong>Cersei</strong>（サーセイ） to <strong>Septa&nbsp;Unella</strong>（修道女ウネラ）</p>



<p></p>



<p>Confess. It felt good.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「告白しなさい。気分が良かったと。</span></p>



<p>Beating me, starving me, frightening me, humiliating me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私をぶって、飢えさせ、怖がらせ、辱めながら。</span></p>



<p>You didn<strong><mark>&#8216;t</mark></strong> do it<strong> <mark>because</mark></strong> you cared about my atonement.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前はその行為を<mark>私の罪のアガナイを気にしてやったというわけではない</mark>ということを。</span></p>



<p>You did it <mark>because</mark><strong> </strong>it felt good.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前が私にそれを行ったのは、それが気分が良かったからだということを。</span></p>



<p>I understand.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私もわかるわ（あなたのその気持ちを）。</span></p>



<p>I do things <mark>because</mark><strong> </strong>they feel good.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は、何においても、それが気持ちがいいから行うのよ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章１０話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>このシーンは、語るには、はばかられるシーンかもしれません。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズファンのみなさんは、このシーンを呆然とした状態で見たいたのではないでしょうか？</p>



<p>サーセイの行った行為自体が桁が違いますが、彼女の発する言葉をチェックするのも大変面白いものです。</p>



<p>例えば、</p>



<p>この物語の前半で、リトルフィンガーがサーセイに対して&#8221;Knowledge is power&#8221;と得意げに言ったさい、彼女は&#8221;<mark>Power is power</mark>&#8220;と返していました。</p>



<p>彼女（サーセイ）は過ちを犯し、試練を経験し、崖っぷちまで追い込まれた末に、ゲームをひっくり返しました。彼女らしいやり方で。</p>



<p>彼女のファンも私のように、ジェイミーのように少しひいていたのではないでしょうか？でも、やはりスゴイですね！<mark>サーセイがモンスターだからといって、嫌いなわけじゃない。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Just because ＋ not</h3>



<p></p>



<p>ひっくり返して反対にもできます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Just because</mark> you didn&#8217;t hear them fighting </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">単に彼らが言い争いしているのを聞かなかったからといって</span></p>



<p>does<mark>n&#8217;t</mark> mean they were happy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らが幸せだっとは限らないわね。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mannzademonai/" target="_blank">「まんざらでもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/second-glance/" target="_blank">「見向きもしない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/reason/" target="_blank">英会話における英語の金型</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Got me like〜とten/twenty bucks say</title>
		<link>https://mi-ej.com/got-buck/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2018 02:32:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Getの用法]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E5]]></category>
		<category><![CDATA[数字の英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=824</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ちゃちゃを入れる」は英語で？ 【Q】Got me likeの意味は？ 英語も主語を省くことは、以外に多いです。 そしてその省いたフレーズが日本人にとっては難しいので注意が必要です。 ItをGotの前に入れれば]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chachawoireru/" target="_blank">「ちゃちゃを入れる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><mark>【Q】Got me likeの意味は？</mark></span></strong></p>



<p>英語も主語を省くことは、以外に多いです。</p>



<p>そしてその省いたフレーズが日本人にとっては難しいので注意が必要です。</p>



<p>ItをGotの前に入れれば、いいだけです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">私を「〜の状態にする」というイメージ</h3>



<p>前回たくさん例をあげましたが</p>



<p>さらに日本人にとって難しいと思われる</p>



<p><mark>Got me like 〜 :&nbsp;&#8220;私を〜な感じ/状態にした&#8221;</mark></p>



<p>をピックアップしたいと思います。</p>



<p>〜には</p>



<p>感情を表現する言葉や文がきます。</p>



<p></p>



<p>Got me like 〜は</p>



<p>It made me feel like〜というのが長いので</p>



<p>( It ) got me like　〜に省略したと考えればいいのです。</p>



<p></p>



<p>例を上げれば</p>



<p><strong><span class="marker">Got me like &#8230;&#8221; I gotta go &#8221; !</span></strong></p>



<p>＝逃げないとやばい!って感じになったんだよ。</p>



<p><span class="marker2">（gotta go は、got to go = have got to go = have to go）</span></p>



<p></p>


<div class="innerlink-box1">
<div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div>
<p><a href="https://mi-ej.com/omissions/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">＞＞主語の省略を意識したリスニングの勉強法</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話で使うGot me like&#8230;</h3>



<p></p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズの小説においても</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>&#8221; Lorch killed the man at Rushing Falls,</p>



<p>and the Mountain&#8217;s slain him twice.</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p>( 殺す : slay &#8211; slew &#8211; slain )</p>



<p>「ローチはその男を殺したRushing Fallsで、マウンテンもそいつを殺した2回な。」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Got me</mark>&nbsp;(like)</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「なわけで、</span></p>



<p><mark>a silver stag says</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">おれは確信してる、</span></p>



<p>he don&#8217;t stay dead this time neither. &#8220;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ヤツは死なないぜ今回もな。」</span></p>
</blockquote>



<p>（卑しい身分だからdon&#8217;tと言っている）</p>



<p></p>


<div class="innerlink-box1">
<div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div>
<p><a href="https://mi-ej.com/get-a-to-do/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">＞＞英会話でのget 人 to doの使い方</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ten bucks sayとtwenty bucks sayの意味</h3>



<p>英語では、<strong>強い自信を示すときに</strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>my money says</mark>を始め</span></p>



<p><mark>ten bucks says</mark>や</p>



<p><mark>twenty bucks says</mark></p>



<p>と表現することがあります。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Mike :</p>



<p>These are nice people.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">みんないい人たちだ。</span></p>



<p></p>



<p>Noah :</p>



<p><mark>My money says</mark></p>



<p>one of them isn&#8217;t.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私の勘では一人はそうでもないね。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>buckは米ドルです。</p>



<p>理由は、西部開拓時代に貨幣の代わりとして雄鹿の革が使われていたからです。</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズでは、silver stagはお金の単位になります。（バラシオン家の紋章が雄鹿であるstag）</p>
</blockquote>



<p></p>



<p><mark>I bet &nbsp;that S V　= &nbsp;かけてもいい、SがVだと。</mark></p>



<p>つまり、</p>



<p>a silver stag says は I betの言い換えです。</p>



<p>「かけてもいいぜ」と言っています。</p>



<p></p>



<p>Got me = 俺はこう思うに至った、、</p>



<p>a silver stag says = かけてもいいと、、</p>



<p>he don&#8217;t stay dead this time neither.</p>



<p>=ヤツは死んでも蘇る、今回もな、死なないんだ。</p>



<p></p>



<p>お金に関する英語表現が、日本人には苦手なところです。</p>



<p>お金の話は汚いものという発想が関係しています。</p>



<p></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>You&#8217;ll buy it ?「あなたはその意見に賛成ですか？」</li>



<li>I won&#8217;t buy it（＝私は信じない/賛成でない）や、</li>



<li>I&#8217;m sold.（わかったよ/納得させられ）みたいな言い方もよく使われます。</li>
</ul>


<div class="innerlink-box1">
<div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div>
<p><a href="https://mi-ej.com/back-buck/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">＞＞英会話でbackとbuckは違う！</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/arakasegisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「荒稼ぎする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/abukuzeni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あぶく銭」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oyobidenai/" target="_blank">「お呼びでない」「口出しするな」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dozens-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Dozenを使ったフレーズ！</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-idiom/number/" target="_blank">数字の英会話フレーズ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
