<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ぬの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/nagyou/nu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Sep 2025 02:07:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>ぬの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「濡れ衣」「言いがかり」「冤罪」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nureginu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2021 08:06:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37186</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「言いがかりをつける」は英語で？ 「詭弁」は英語で？ 「作り話」は英語で？ 「つるし上げる」は英語で？ 「事実は小説よりも奇なり」は英語で？ 「難癖をつける」は英語で？ 濡れ衣には諸説あるようですが、 嫉妬深い]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/iigakariwotsukeru/" target="_blank">「言いがかりをつける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiben/" target="_blank">「詭弁」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukuribanashi/" target="_blank">「作り話」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsurushiageru/" target="_blank">「つるし上げる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jijitsuwasyousetsuyori/" target="_blank">「事実は小説よりも奇なり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nankuse/" target="_blank">「難癖をつける」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>濡れ衣には諸説あるようですが、</p>



<p>嫉妬深い継母が漁師の濡れた衣を先妻の美しい娘の枕元においた。</p>



<p>漁師との関係を誤解した父が激高して娘を殺害した。</p>



<p>みたいな話があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a false accusation</h3>



<p>濡れ衣、言いがかり、冤罪</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>accusation/アキュゼイションは「非難」「言いがかり」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>This is <mark>a false accusation</mark>. I did nothing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これは濡れ衣です。私は何もやってない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shirawokiru/" target="_blank">「しらをきる」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dema/" target="_blank">「デマ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">falsely accuse A</h3>



<p>Aに濡れ衣を着せる</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>falsely accused</mark> her.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は彼女に濡れ衣を着せた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">frame A</h3>



<p>Aを陥れる、Aに濡れ衣を着せる</p>



<p>= set A up「Aをはめる」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>frameは名詞だと</p>



<p>「枠」「枠組み」「額縁」「骨組み」</p>



<p>molestation/モレス<mark>テイ</mark>ション「痴漢」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>framed</mark> him for molestation.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は痴漢されたと彼に濡れ衣を着せた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a false charge</h3>



<p>誤った嫌疑</p>



<p>→濡れ衣、言いがかり</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>charge「嫌疑」を使うと法的な響きが強くなる</li>



<li>prove to be A/ turn to be A「Aだと判明する」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>It proved to be <mark>a false charge.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それは濡れ衣と判明した。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sikaru-togameru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「しかる」「とがめる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/give-a-what-for/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「懲らしめる」「こてんぱんにする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/weigh-into/" target="_blank">「どやしつける」「畳み掛けるように攻撃する」「非難する」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/borokuso/" target="_blank">「ボロクソに言う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nonoshiru/" target="_blank">「ののしる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/barizougon/" target="_blank">「罵詈雑言を浴びせる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tiger-might/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見掛け倒し」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitowamikakeniyoranai/" target="_blank">「人は見かけによらない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mikakeniyorazu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見かけによらず」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nekokaburi/" target="_blank">「猫をかぶる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/to-be/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">to beの省略</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「盗み見する」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nusumimisuru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 10:32:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37182</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「壁に耳あり」は英語で？ 「顔も見たくない」は英語で？ 「気がある」は英語で？ 「流し読みする」は英語で？ 「見向きもしない」は英語で？ 「〜が見え隠れする」は英語で？ TomとJack／Peter／Paulと]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kabenimimiari/" target="_blank">「壁に耳あり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kawomomitakunai/" target="_blank">「顔も見たくない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kigaaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「気がある」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nagashiyomi/" target="_blank">「流し読みする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/second-glance/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見向きもしない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miekakure/" target="_blank">「〜が見え隠れする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jack-daniel-tom/" target="_blank">TomとJack／Peter／PaulとMac／Jonesの意味は？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>覗き魔は？</p>



<p>Peeping Tom</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">steal a glance</h3>



<p>盗み見する</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>stole a glance</mark> at him in the classroom.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はその教室で彼を盗み見た。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kakudaikaishakusuru/" target="_blank">「片思い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cast a furtive glance</h3>



<p>密かな視線を一瞬向ける</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>castもfurtive/ファーティヴも文語です。</p>



<p>castは「投げる」「（視線などを）投げかける」</p>



<p>cast-cast-castなので要注意。</p>



<p>furtiveは「ひそかな」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>cast a furtive glance</mark> at him. That was love from afar.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は密かに彼を一瞥した。それは忍ぶ恋だった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitomebore/" target="_blank">「一目惚れ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/spht/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">語形変化しないTで終わる動詞たち</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/munenihimeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「胸に秘める」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「抜け目がない」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukemeganai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 10:12:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37179</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「頭が切れる」は英語で？ 「弱肉強食」は英語で？ 「下取りに出す」は英語で？ 「ぬかりない」は英語で？ 「ちゃっかりした」は英語で？ 「打算的な」「計算高い」は英語で？ 「隙きを突く」は英語で？ 鋭くて油断も隙]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kireru/" target="_blank">「頭が切れる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyakunikukyoushoku/" target="_blank">「弱肉強食」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitadori/" target="_blank">「下取りに出す」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nukarinai/" target="_blank">「ぬかりない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chakkari/" target="_blank">「ちゃっかりした」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dasantekina/" target="_blank">「打算的な」「計算高い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sukiwotsuku/" target="_blank">「隙きを突く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>鋭くて油断も隙もない感じです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="not-miss-a-trick">not miss a trick</h3>



<p>コツなどを見逃さない</p>



<p>→抜け目がない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>trickは「上手にやる術やコツ」という意味があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She does<mark>n&#8217;t miss a trick.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は抜け目ない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/joujiru/" target="_blank">「乗じる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-shrewd">be shrewd</h3>



<p>抜け目がない</p>



<p>例）</p>



<p>She is <mark>shrewd</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は抜け目ない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ebidetaiwotsuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「海老で鯛を釣る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/umami/">「うまみ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="there-are-no-flies-on-a">There are no flies on A</h3>



<p>Aは（ハエもとまらないほど）抜け目ない</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a buzzkillは「興ざめなやつ」「楽しみを損なう人や物」「水を差す人」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/wheeler-dealer/" target="_blank">「やり手」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ashimotowomiru/">「足元を見る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sooth-operator/" target="_blank">「要領がいい人」「悪い人」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/goofy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「天然キャラ」「天然ボケ」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mizuwosasu/#buzzkill" target="_blank">「水を差す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「抜け駆けする」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukegake/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 10:00:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37175</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「先んじる」は英語で？ 「出し抜く」は英語で？ 「弱肉強食」は英語で？ 発想の違いというか難しい表現ですね。 get the jump on A Aを出し抜く（個人が） 例） She got the jump ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sakinjiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「先んじる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dashinuku/" target="_blank">「出し抜く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyakunikukyoushoku/" target="_blank">「弱肉強食」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>発想の違いというか難しい表現ですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="get-the-jump-on-a">get the jump on A</h3>



<p>Aを出し抜く（個人が）</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>got the jump on me.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女にまんまと出し抜かれた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sakibashiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「先走る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isamiashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「勇み足」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ipposakinnjiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一歩先んじる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="steal-a-march-on-a">steal a march on A</h3>



<p>Aに対して抜け駆けする（ひそかに）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>stealはgetやgainでもOK</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>stole a march on us.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは私達に抜け駆けして出し抜いた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hayatochiri/" target="_blank">「はやとちりする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fukakuwotoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不覚を取る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/rearlead/" target="_blank">「先陣を切る」「殿を務める」を英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hibutawokiru/" target="_blank">「火蓋を切る」「火蓋が切られる」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「抜き足差し足」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukiashi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 09:38:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37171</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「こっそりと」は英語で？ 「つきまとう」は英語で？ 「千鳥足で歩く」は英語で？ 「ひそかに」「声をひそめて」を英語で？ 「お茶を濁す」「煙に巻く」は英語で？ 「足を抜いたり差したりするようにして歩く」イメージ ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kossorito/" target="_blank">「こっそりと」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukimatou/" target="_blank">「つきまとう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chidoriashidearuku/" target="_blank">「千鳥足で歩く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/behind-the-scenes/" target="_blank">「ひそかに」「声をひそめて」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ochawonigosu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お茶を濁す」「煙に巻く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「足を抜いたり差したりするようにして歩く」イメージ</p>



<p>音を立てないように。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">tiptoe stealthily/ス<mark>テ</mark>ゥしリー</h3>



<p>抜き足差し足出歩く</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>tiptoeは「つま先で歩く」</li>



<li>stealthily「こっそり人目をはばかるように」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>Ninja <mark>tiptoed stealthily.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">忍者は抜き足差し足で歩いていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">tiptoe quietly</h3>



<p>抜き足差し足で歩く</p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;d better <mark>tiptoe quietly</mark> if you came in late.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">遅れて入ってきたら静かに入ってきなさい。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bat-around/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「歩き回る」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/stampstumpstomp/" target="_blank">「ドシドシ歩く」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuyashii/" target="_blank">「地団駄を踏む」「くやしい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ぬかりない」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukarinai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 09:22:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Leaveの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37167</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ちゃっかりした」は英語で？ 「抜け目がない」は英語で？ 「手練手管を弄す」は英語で？ 「手抜かりがない」と言ってもいいですね。 leave nothing to chance 偶然に左右されるようなことはしな]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chakkari/" target="_blank">「ちゃっかりした」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nukemeganai/" target="_blank">「抜け目がない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/terentekuda/" target="_blank">「手練手管を弄す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「手抜かりがない」と言ってもいいですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">leave nothing to chance</h3>



<p>偶然に左右されるようなことはしない</p>



<p>→抜かりない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>chanceは「偶然」という意味があります。</p>



<p></p>



<p><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em; color: initial;">chance it/ chance one&#8217;s luckは</span></p>



<p><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em; color: initial;">「（失敗覚悟で）思い切ってやってみる」</span></p>



<p></p>



<p><mark>leave no stone unturned</mark>は、</p>



<p>「ありとあらゆるところを探す→「八方手を尽くす」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>His work <mark>left noting to chance.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の仕事は抜かりなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kayuitokoronitegatodoku/" target="_blank">「痒いところに手が届く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/happoutewotsukusu/" target="_blank">「くまなく探す」「八方手を尽くして探す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/detatokoshyoubu/" target="_blank">「出たとこ勝負で行く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">take all possibilities into account</h3>



<p>あらゆる可能性を考慮に入れる</p>



<p>→抜かりない</p>



<p>例）</p>



<p>You have to <mark>take all possibilities into account.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">抜かりなくしとかなければいかんぞ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">No slipups/ス<mark>リ</mark>ップアップス</h3>



<p>抜かりなくする</p>



<p>例）</p>



<p>Let&#8217;s have <mark>no slipups.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">抜かりなくしろよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be flawless/perfect</h3>



<p>欠点のない</p>



<p>→抜かりない</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>perfect = flawless</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p>Her work <mark>was flawless.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の仕事は抜かりなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sarugutsuwa/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sarugutsuwa/" target="_blank">「猿ぐつわ」「箝口令」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/techigai/" target="_blank">「手違い」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unturned/" target="_blank">「何があろうとも」「どんな手を使っても」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bannanwohaishite/" target="_blank">「万難を排して」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/in-a-fashion/" target="_blank">「曲がりなりにも」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ぬか喜び」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukayorokobi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2021 05:40:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37162</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「手放しで喜ぶ」は英語で？ なぜ糠（ぬか）なのだろう？ 糠は昔 「細かい」「小さな」という意味で使われていたことから派生し 「儚い」「頼りない」という意味で使われるようになったという。 つまり、 儚い夢、つかの]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tebanashideyorokobu/" target="_blank">「手放しで喜ぶ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>なぜ糠（ぬか）なのだろう？</p>



<p></p>



<p>糠は昔</p>



<p>「細かい」「小さな」という意味で使われていたことから派生し</p>



<p>「儚い」「頼りない」という意味で使われるようになったという。</p>



<p>つまり、</p>



<p>儚い夢、つかの間の夢</p>



<p>→ぬか喜び</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A&#8217;s joy is short-lived.</h3>



<p>Aのぬか喜び</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a short-lived joyとはあまり言いません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Her joy <mark>was short-lived.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の喜びは一瞬だった→彼女はぬか喜びした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uchouten/">「有頂天」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">prema<mark>tu</mark>re rejoicing（文）</h3>



<p>早すぎた喜び</p>



<p>→ぬか喜び</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>premature</p>



<p>「早すぎる」「早まった」「時期尚早の」</p>



<p></p>



<p>rejoicing[U]</p>



<p>rejoicings 「祝賀の催し」「お祭り騒ぎ」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It was my <mark>premature rejoicing.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それは私のぬか喜びだった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kawazanyou/" target="_blank">「取らぬ狸の皮算用」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/impermanent/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「はかない」を英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mortal/" target="_blank">Mortalの意味と語源は？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/maseta/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ませた」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「糠味噌臭い」「ぬかみそくさい」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nukamisokusai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2021 14:04:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37069</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「家庭的な人」は英語で？ 「世話女房」は英語で？ 「住み込みの」は英語で？ 「泥臭い」は英語で？ 糠味噌漬けがあれば、善玉菌を増やす最強食ではないでしょうか。 ヤクルトなど必要ありません。 a frumpy h]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateitekina/" target="_blank">「家庭的な人」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sewanyoubou/" target="_blank">「世話女房」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/live-in/" target="_blank">「住み込みの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dorokusai/" target="_blank">「泥臭い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>糠味噌漬けがあれば、善玉菌を増やす最強食ではないでしょうか。</p>



<p>ヤクルトなど必要ありません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a frumpy housewife/A/フ<mark>ら</mark>ンピー</h3>



<p>ぬかみそくさい女房</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>frumpy/A/フ<mark>ら</mark>ンピー（特に女性に使われる）</p>



<p>野暮ったい、冴えない、ぱっとしない</p>



<p>垢抜けない、身なりを気にしない、魅力のない</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例</p>



<p>She was a <mark>frumpy housewife.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はぬかみそくさい女房でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ofukuronoaji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「おふくろの味」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hanadeashirau/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「鼻であしらう」「あしらう」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a dumpy housewife/<mark>ダ</mark>ンピー</h3>



<p><meta charset="utf-8">ぬかみそくさい女房</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>dumpy「ずんぐりした」</p>



<p>humpty（英）「低いクッションの腰掛け」「機嫌が悪い」</p>



<p>Humpty Dumptyはマザーグースという英国の絵本に出てくる</p>



<p>ずんぐりとした卵のようなキャラクターです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She was a <mark>frumpy, dumpy</mark> housewife.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は糠味噌臭くてしょうがない女房でした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiwohikishimeru/" target="_blank">「気を引き締める」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a typical hausfrau/<mark>ハ</mark>ウスフらウ</h3>



<p>野暮ったいかみさん（ドイツ語のhousfrau）</p>



<p>→ぬかみそくさい女房</p>



<p>例）</p>



<p>She is a <mark>typical hausfrau.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は典型的な野暮ったいかみさんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-have-good-sense/" target="_blank">「野暮（やぼ）」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/banchamodebana/" target="_blank">「番茶も出花」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pottode/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ぽっと出の」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a href="https://mi-ej.com/haisensu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ハイセンス」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akanuketa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「垢抜けた」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「布地」を使ったイディオムたち</title>
		<link>https://mi-ej.com/pull-the-rug-from-under/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2018 08:51:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぬの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=8178</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「生粋の」は英語で？ draw a veil over 「説明を差し控える、秘密にしておく」という意味になります。 例） You should draw a veil over the matter now. ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kissuino/" target="_blank">「生粋の」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">draw a veil over</h3>



<p>「説明を差し控える、秘密にしておく」という意味になります。</p>



<p>例）</p>



<p>You should <mark>draw a veil over</mark> the matter now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「その事柄については、説明を差し控えたほうが今はいいよ。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>cast a veil over, throw a veil overともいいます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">trim one&#8217;s sail<mark>s</mark></h3>



<p>「節約する」や「臨機応変に処理する」という意味になります。</p>



<p>例）</p>



<p>They don&#8217;t <mark>trim their sails.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼らは節約をしない。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>sailは、船の帆です。</p>



<p><mark>scrimp one&#8217;s sails</mark>や、<mark>pinch one&#8217;s sails</mark>とも言ったりします。</p>



<p>pinchは、「締めつける」という意味です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pull <mark>the</mark> rug from under A</h3>



<p>Aをつまづかせる</p>



<p>→Aへの援助を打ち切る</p>



<p>例）</p>



<p>The bank <mark>pulled the rug from under</mark> my business.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「その銀行は、俺の事業への援助を打ち切りやがった。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">pull <mark>the</mark> wool over A&#8217;s eyes</h3>



<p>「Aの目をくらます」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>put <mark>the</mark> wool over A&#8217;s eye<mark>s</mark>や、</p>



<p>draw the wool over A&#8217;s eyesとも言います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bring down <mark>the</mark> curtain <mark>on</mark> A</h3>



<p>「〜を終わりにする」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>日本語のイディオムの「まくひき」と同じですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;d better <mark>bring down the curtain on</mark> this project.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「この企画は幕を引かないとやばいことになるぞ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">lift <mark>the</mark> curtain <mark>on</mark> A</h3>



<p>「Aを始める」という意味になります。</p>



<p>カーテンを上げて何かを始めるイメージです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a wet blanket</h3>



<p>「場をしらけさせる人」</p>



<p></p>



<p>熱を冷ましてしまったり、火を消化するイメージですよね。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a person who spoils other people&#8217;s fun by failing to join in with or</p>



<p>by disapproving for their activities :</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その楽しみに不参加であったり、活動自体に賛成しない事により人の楽しみを台無しにする人</span></p>



<p>ex)</p>



<p>Don&#8217;t e <mark>a wet blanket.</mark></p>
<cite>Oxford Dictionary of English参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mizuwosasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「水を差す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/how-to/dictionary/" target="_blank">おすすめ英和・和英・英英辞書比較</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">line one&#8217;s pocket<mark>s</mark></h3>



<p>私腹を肥やす</p>



<p><mark>line A</mark></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>「Aの裏地をつける」</li>



<li><mark>「内部を満たす」</mark></li>



<li>「内部を覆う」</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jibarawokiru/" target="_blank">「自腹を切る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/business-money/" target="_blank">ビジネス、お金に関するイディオム</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a silver lining</h3>



<p>不幸の中にあるチャンスや輝き</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Every cloud has a sliver liningという言葉の省略です。</p>



<p>「どんな雲にも輝く面を持っている」という意味から来ていて、ネガティブな中にも必ずポジティブな面がある。という、バランス感覚を意識した英語らしいイディオムです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fukouchuunosaiwai/" target="_blank">「不幸中の幸い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/downton-got/" target="_blank">ダウントン・アビーとゲーム・オブ・スローンズの関係性</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
