<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DPS1E3｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-drama/desperate-wives/dps1e3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Dec 2025 19:35:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>DPS1E3｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「大手を振って歩く」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/oodewofuttearuku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jun 2023 13:49:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[おの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Holdの用法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=97474</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「鼻高々」は英語で？ 「誇り高い」は英語で？ 「故郷に錦を飾る」は英語で？ 「ドシドシ歩く」は英語で？ walk with one#8217;s head held high 大手を振って歩く 例） Walk]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanatakadaka/" target="_blank">「鼻高々」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/self-respecting/" target="_blank">「誇り高い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kokyouninishikiwokazaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「故郷に錦を飾る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/stampstumpstomp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ドシドシ歩く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">walk with one&#8217;s head held high</h3>



<p>大手を振って歩く</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Walk with your head held high !</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">頭を上げろ！（落ち込んでるんじゃない！）</span></p>



<p>Hold your head up !</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Susan to Karl（スーザンの元旦那）</p>



<p></p>



<p>You walked out on your family.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたが自分の家族を見捨ててでていったのよ。</span></p>



<p>People think you&#8217;re scum, not me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">みんなあなたがクソ野郎(scum)と思ってるのよ、私じゃなくて</span></p>



<p>So worry about yourself,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">だから自分のことを心配しなさいよ。</span></p>



<p>I&#8217;m okay with me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はなんの問題もないんだから。</span></p>



<p>I can walk down the street and <mark>hold my head high.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は未知を堂々と大手を振って歩けるのよ。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/holdback/" target="_blank">苦手なHoldを使いこなそう</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">walk tall</h3>



<p>背中をピンとして歩く</p>



<p>→大手を振って歩く</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>stand tallでも同じような意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You have to <mark>walk tall.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">背中を真っ直ぐにして歩くんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bat-around/" target="_blank">「歩き回る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">walk triumphantly/トゥらイ<mark>ア</mark>ンファントゥリー</h3>



<p>意気揚々と歩く</p>



<p>→大手を振って歩く</p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>walked triumphantly</mark> down the road.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは大手を振ってその道路を歩いた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyunpuumanpan/" target="_blank">「順風満帆」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ohizamoto/" target="_blank">「お膝元」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">swagger</h3>



<p>ふんぞり返って威張って歩く</p>



<p>例）</p>



<p>The jaguar <mark>swaggered</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのジャガーはふんぞり返って歩いた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/monooji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「物怖じしない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/make-a-man-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「立派に振る舞う」「堂々とする」「風格がある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">strut/A/ストゥ<mark>ら</mark>トゥ</h3>



<p>気取って歩く、ふんぞりかえって歩く</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>strut one&#8217;s stuff</p>



<p>力を見せつける</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>strutted down the road.</mark>（自動詞）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは偉そうにふんぞり返って道を歩いた。</span></p>



<p>They <mark>strutted the road.</mark>（他動詞）</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tokuimanmen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「得意満面になる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be in love with oneself</h3>



<p>自惚れる</p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>were</mark> just <mark>in love with themselves.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らはうぬぼれていただけでした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/katamigasemai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「肩身が狭い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ゴネ得」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/gonedoku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2022 03:24:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[この英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=75867</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ゴネる」は英語で？ 「まくしたてる」「騒ぎ立てる」は英語で？ 「堰を切ったように」は英語で？ 「些細なこと」「どうでもいいこと」は英語で？ 「針小棒大」は英語で？ 「はた迷惑」は英語で？ 「根拠がない」は英語]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/goneru/" target="_blank">「ゴネる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sound-off/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「まくしたてる」「騒ぎ立てる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sekiwokittayouni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「堰を切ったように」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/split-hairs/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「些細なこと」「どうでもいいこと」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinshouboudai/" target="_blank">「針小棒大」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hatameiwaku/" target="_blank">「はた迷惑」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/konkyoganai/" target="_blank">「根拠がない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">grease for the squeaking wheel</h3>



<p>キーキー言う車輪に与える潤滑油</p>



<p>→ゴネ得</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>grease[U][C}グリース、潤滑油</p>



<p>squeak/スクウィーク「キイキイ言う」</p>



<p>wheel/ウィール「車輪」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>What they do is just a case of <mark>grease for the squeaking wheel.</mark></p>



<p>Don&#8217;t let them have what they want just because they grumble so much.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らのやり方はゴネ得の見本というもので、大きな声で文句を言えば欲しい物が手に入るなんて許してはならない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/arasagashi/" target="_blank">「粗探し」「揚げ足をとる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">It paysを使ったゴネ得</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It paysは「割に合う」「とくになる」「利益になる」</p>



<p></p>



<p>It pays to doは</p>



<p>「〜すると得になる」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>It pays to raise hell「騒ぎ立てると利益になる」</li>



<li>It pays to complain loud(ly)「大きな声で文句を言うと」</li>



<li>It pays to cause so much trouble「迷惑をたくさん引き起こすと」</li>



<li>It pays to grumble so much「ブツブツ不平を言いまくると」</li>



<li>It pays to make your complaints heard「あなたの不平不満をきちんと聞かせると」</li>



<li>It pays to hold out「最後まで粘ると」</li>



<li>It pays to take a hard line「強気モードでいくと」</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/to-preposition/" target="_blank">前置詞のToは結構重要だったりします。</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Look who&#8217;s talking !</h3>



<p>誰がそれを言ってるか見てみろ</p>



<p>→どの口がそれを言うか？（お前が言うな！）</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Cast not the first stone.</h3>



<p>先頭に立って石を投げるな</p>



<p>→罪なきものは石を投げたまえ（レッド・デッド・リデンプション２の訳）</p>



<p>地味に韻を踏んでいますね。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>聖書のフレーズです。</p>



<p>→人を責める前にまず自分のことを反省せよ。</p>



<p>→自分のことを棚に上げて人のことをとやかく言うな。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kenkaryouseibai/" target="_blank">「喧嘩両成敗」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gorogaii/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「語呂がいい」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/makaritooru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「まかり通る」「はびこる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">People who live in glass houses shouldn&#8217;t throw stones.</h3>



<p>ガラスの家に住んでいる人は、他の人に石を投げないほうがいい。</p>



<p>→ガラスのような脆い家に住んでいる人は、人に石など投げるべきでない。</p>



<p>→完璧でない人間は人にあれこれいはないほうがいい</p>



<p>= Look who&#8217;s talking</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ガラスのような脆い家に住んでいる人</p>



<p>＝不完全で叩けばホコリの出る人</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Mike to Susan :</p>



<p></p>



<p>You mean,</p>



<p><mark>people who live in glass houses shouldn&#8217;t throw</mark> soda cans ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">不完全な人間は人にとやかく言うべきじゃないって言いたいの？</span></p>



<p>（stonesがこの話の内容でsoda cansに入れ替えてジョークっぽくしています。）</p>
<cite>デスパレートな妻たち　Season 1 Episode 3</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sunenikizuwomotsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><span style="text-decoration: underline;">「すねに傷を持つ」は英語で？</span></a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mekusohanakuso/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「目くそ鼻くそを笑う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tazannoishi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「他山の石」「教訓」「反面教師」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kekkonsagi/" target="_blank">「結婚詐欺」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「席を蹴って出ていく」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/sekiwokettedeteiku/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2022 15:38:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[せの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=56378</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「こじれる」は英語で？ 「締め出しをくらう」は英語で？ 「分裂する」「バラバラになる」は英語で？ 「カンカンに怒る」を英語で？ 「絶交する」は英語で？ 「捨てゼリフ」は英語で？ storm out of the]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sekiwokettedeteiku/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kojireru/" target="_blank">「こじれる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shimedashiwokurau/" target="_blank">「締め出しをくらう」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shibugoretsu/" target="_blank">「分裂する」「バラバラになる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/throw-a-fit/" target="_blank">「カンカンに怒る」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zekkousuru/" target="_blank">「絶交する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sutezerifu/" target="_blank">「捨てゼリフ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">storm out of the room</h3>



<p>嵐のように出ていく</p>



<p>→荒々しい態度で出ていく</p>



<p>→席を蹴って出ていく</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>curse/3/<mark>カ</mark>ース</p>



<p>①呪い</p>



<p>②罵り、悪態</p>



<p><mark>③罵（ののし）る、悪態をつく</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>stormed out of the room</mark>, cursing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は罵りながら席を蹴ってその部屋を出ていった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Lynette to Tom :</p>



<p></p>



<p>And the bottom line is, he <mark>stormed out.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"> 要するに彼は怒って出てっちゃったのよ。</span></p>



<p>Clearly there&#8217;s trouble in paradise.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一見完璧なようで隠れた問題があるものね。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omoteedero/" target="_blank">「表へ出ろ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atamawohiyasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頭を冷やす」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fukouchuunosaiwai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不幸中の幸い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hyoutankarakoma/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「瓢箪から駒」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seitennohekireki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「青天の霹靂」「寝耳に水」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">storm into the room</h4>



<p>部屋にすごい剣幕で飛び込んでくる</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>stormed into the room</mark> and slapped the woman in the face.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女がすごい剣幕で部屋に飛び込んできたその女に平手打ちを食らわせたんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">stomp out of the room/ao/ス<mark>ト</mark>ーンプ</h3>



<p>足を踏み鳴らして部屋から出ていく</p>



<p>→席を蹴って出ていく</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>stomped out of the room</mark> and never came back.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は足を踏み鳴らして部屋から出ていった。それ以来二度と帰らなかった。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Men were coming in from the cold, </p>



<p><mark>stomping</mark> their feet to knock the snow off their boots&#8230;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">男たちはその寒さから帰ってきた、</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">足を踏み鳴らしてブーツから雪を取り去りながら。</span></p>
<cite>A Ghost in Winterfell/ A Dance with Dragons</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/stampstumpstomp/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/stampstumpstomp/" target="_blank">「ドシドシ歩く」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuyashii/" target="_blank">「地団駄を踏む」「くやしい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mirukagemonai/" target="_blank">「見る影もない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sukimakaze/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「隙間風が吹く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">knock off</h3>



<p>仕事を切り上げる、中断する</p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Edie to Susan :</p>



<p>It&#8217;s only been ten minutes.</p>



<p>She could be waiting to make her move.</p>



<p>Oh, come on !</p>



<p>You&#8217;re not gonna beat a girl like that by <mark>knocking off</mark> early.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そんなにあっさり諦めてたらあの手の女には勝てないわよ。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 7</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiriageru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「切り上げる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/done-finished-fucked/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「おしまい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「マウントをとる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/one-up/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2021 02:20:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Getの用法]]></category>
		<category><![CDATA[まの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=25231</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「上から目線」は英語で？ 「気取る」は英語で？ 「こきおろす」は英語で？ 「品定めをする」は英語で？ 「強がりを言う」は英語で？ 「〜に負けてない」は英語で？ 「出費がかさむ」は英語で？ マウントを取りたいわけ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uekaramesen/">「上から目線」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kidoru/" target="_blank">「気取る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokiorosu/" target="_blank">「こきおろす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinasadame/" target="_blank">「品定めをする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsuyogariwoiu/" target="_blank">「強がりを言う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/maketenai/" target="_blank">「〜に負けてない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/syuppigakasamu/" target="_blank">「出費がかさむ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>マウントを取りたいわけではありませんが、言わせてください。</p>



<p><mark>「マウントをとる」は和製英語です。</mark></p>



<p>「馬に乗る」などと言いたい時に使われます。</p>



<p>新しい表現のせいか、和英辞書にも出てきませんでしたが、日本語の日常会話で頻繁に耳にする表現ですよね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">try to go A one better</h3>



<p>人を追い越そうとする（負けまいと）</p>



<p>Aに一歩先んじようとする</p>



<p>→Aにマウントを取ろうとする</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>try to go one better than A</p>



<p>でも同じ意味になります。</p>



<p>try to go A one better = try to go one better A</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>tried to go them one better.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は彼女らに負けまいと張り合った。</span></p>



<p>She tried to go one better than them.</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>go one better than somebody/something</p>



<p>to do something better than somebody else or than you have done before</p>



<p>: outdo A</p>
</blockquote>



<p>OALD</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hariau/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「張り合う」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/for-show/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><a href="https://mi-ej.com/for-show/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「強がる」「空威張り」は英語で？</a></a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/aaiebakouiu/" target="_blank">「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ibaru/">「威張る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be one up on A</h3>



<p>Aにマウントをとる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>having advantage over someone</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">有利な点を誰かより持つ</span></p>



<p>ex)</p>



<p>You&#8217;re always trying to <mark>be one up on</mark> whoever you&#8217;re with.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたは近くにいる人にマウントをいつもとろうとするね。</span></p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She wants to <mark>be one up on</mark> anyone.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はいろんな人にマウントを取りたがる。</span></p>



<p>She wants to <mark>get the better of</mark> anyone.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isamiashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「勇み足」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">one-up A</h3>



<p>Aにマウントをとる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Aの一枚上を行く、</p>



<p>Aを出し抜く(=outsmart A) </p>



<p></p>



<p>ポジティブな意味でも使われるので注意が必要です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She tries to <mark>one-up me.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は私にマウントをとろうとしてくる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">top 〜</h3>



<p>〜まさる（他の人や物に）</p>



<p>→〜にマウントを取る</p>



<p>例）</p>



<p>She wanted to <mark>top</mark> her sister.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は姉に勝ちたかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Lynette :</p>



<p>I think I can <mark>top</mark> that.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私のほうが上よ。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get the better of A</h3>



<p>Aより優位に立つ</p>



<p>Aに打ち勝つ</p>



<p>感情や欲望がAを支配する</p>



<p>例）</p>



<p>She wanted to <mark>get the better of</mark> the others there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はそこにいた他の人達よりも優位に立ちたがった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/get-the-better-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Get the better ofの使い方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">get one step ahead of A</h3>



<p>Aより一歩先んじる</p>



<p>例）</p>



<p>She wants to <mark>get one step ahead of</mark> others.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は他より一歩先んじたがる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ipposakinnjiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一歩先んじる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">act big</h3>



<p>威張る</p>



<p>例）</p>



<p>They just wanted to <mark>act big.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは単に威張りたいのよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ibaru/">「威張る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">show off</h3>



<p>持ち物や業績をこれみよがしにみせる</p>



<p>→マウントをとる</p>



<p></p>



<p>英英辞書を見てみると↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>show off (informal)</mark></p>



<p>boastfully display one&#8217;s abilities or accomplishments</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">show off = おごった感じで自分の能力や業績を見せびらかす</span></p>



<p>ex)</p>



<p>He was <mark>showing off</mark>, trying to make a really big impression.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はこれみよがしにひけらかしていた、大きな印象を与えようとして。</span></p>



<p>（→マウントを取ろうとして）</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a show-off</h3>



<p>これみよがしに見せようとする人</p>



<p>→マウントをとりたがる人</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>目立ちたがり屋</p>



<p>自慢屋</p>



<p>騒ぎたがり</p>



<p>見せびらかし、誇示</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>便利なですね。。。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">jockey for position</h3>



<p>有利な立場を取ろうと画策する</p>



<p>（競争などで巧みに騙したり、不正な手を用いて）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>maneuver for positionや</p>



<p>jostle for positionでも</p>



<p>同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>jockeyed for position </mark>at the start.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">はじめに彼は有利な立場を取ろうと画策した。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isaiwohanatsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「異彩を放つ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/plus/" target="_blank">「プラス」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/misebirakasu/" target="_blank">「見せびらかす」「ひけらかす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/outdebate/" target="_blank">「論破する」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bigbadmouth/" target="_blank">「悪口を言う」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/borokuso/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ボロクソに言う」「ディスる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/rearlead/" target="_blank">「先陣を切る」「殿を務める」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/myoute/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「上手い手」「妙手」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「〜を考慮すると」「〜が〜なのを考えると」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/inlightof/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2020 14:03:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[Giveの用法]]></category>
		<category><![CDATA[この英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=17298</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「事が事だから」は英語で？ 「関の山」は英語で？ 「ただごとじゃない」は英語で？ 「解釈する」をtakeを使った英語で？ If I think about 〜 や Thinking of 〜 だけでは 実際の英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kotogakotodakara/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「事が事だから」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sekinoyama-2/" target="_blank">「関の山」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/out-of-the-ordinary/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ただごとじゃない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/take-construe-interpret/" target="_blank">「解釈する」をtakeを使った英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>If I think about 〜</mark></p>



<p>や</p>



<p><mark>Thinking of 〜</mark></p>



<p>だけでは</p>



<p><mark>実際の英会話を考慮すると</mark>、不十分です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="given-a">Given A</h3>



<p>Aを考慮すると（Aを手元に与えられたイメージです。）</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Given</mark> <span class="marker">the budget</span>, it would be impossible.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その予算だと、無理かもしれない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="given-that-s-v">Given that S V</h3>



<p>SがVなのを考慮すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Given</mark> <span class="marker2">(that) we have only 5 minutes</span>, we can&#8217;t make it to the train.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">５分しかないのを考慮すると、私達はその電車には間に合わない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Rex :</p>



<p>A dinner party ?</p>



<p>Do I have to go ?</p>



<p></p>



<p>Bree :</p>



<p>Well,</p>



<p><mark>given that we&#8217;re hosting it,</mark></p>



<p>I&#8217;d say so.</p>



<p></p>



<p>¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥</p>



<p>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="provided-that-s-v">Provided that S V</h3>



<p>SがVなのを考慮すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Provided</mark> <span class="marker2">(that) we have only 5 minutes</span>, we can&#8217; make it to the </p>



<p>train.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">５分しかないのを考慮すると、私達はその電車には間に合わない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="providing-that-s-v">Providing that S V</h3>



<p>SがVなのを考慮すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Providing</mark> <span class="marker2">(that) we have only 5 minutes</span>, we can&#8217;t make it to the train.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">５分しかないのを考慮すると、私達はその電車には間に合わない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Considering SV</h3>



<p>SがVなのを考慮すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Considering we have 10 minutes</mark>, we can make it to the airport.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">１０分あることを考慮すると、我々は空港に間に合うだろう。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omoiyarinoaru/" target="_blank">「思いやりのある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="considering-a">Considering A</h3>



<p>Aを考慮すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Considering</mark> <span class="marker">my schedule</span>, I can&#8217;t go there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>わたしのスケジュールを考えると</mark>、そこへはいけない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kanshiteieba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜に関して言えば」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Taking A into consideration</h3>



<p>Aを考慮にいれると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Taking</mark> the weather <mark>into consideration</mark>, we should stay here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">天候を考慮にいれるならば、ここにとどまったほうがいいよ</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>他にも覚えておくと便利なのは</p>



<p></p>



<p>Assuming that SV「SがVだと想定すると」</p>



<p>Supposing that SV「SがVだと仮定すると」</p>



<p>As long as SV「SがVという条件ならば」</p>



<p>On the condition that SV「SがVという条件ならば」</p>



<p>In the event that SV「SがVの場合は」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="in-light-of-a">In light of A</h3>



<p>Aを考慮すると（スポットライトを当てるイメージです）</p>



<p>例）</p>



<p><mark>In light of</mark> <span class="marker">the circumstances</span>, we are in danger.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>その状況を考えると</mark>、我々は危険な状況にいることになる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiwaza/" target="_blank">「しわざ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">in view of A</h3>



<p>①Aの見ている前で</p>



<p><mark>②Aを考慮すると</mark></p>



<p>= considering A</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>circumstances（通例複数形）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">状況</span></p>



<p></p>



<p>weather[U]</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">天気</span></p>



<p></p>



<p>a fact</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">事実</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>In view of</mark> the circumstances, we should leave now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">状況を考慮すると我々は今立ち去ったほうが良さそうだ。</span></p>



<p></p>



<p><mark>In view of</mark> the fact, you should try it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その事実を考慮すると、君はそれをやっってみるべきだよ。</span></p>



<p></p>



<p><mark>In view of</mark> the weather, we shouldn&#8217;t go there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その天気を考慮すると、そこへは行かないほうがいい。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Judging from A</h3>



<p>Aから判断すると</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Judging from the evidence</mark>, this must be her handiwork.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その証拠から判断すると、これは彼女の仕業に違いない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">allow for A</h3>



<p>Aを考慮して</p>



<p>Aを見越して</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>事情などを斟酌したり</p>



<p>余裕を見ておくイメージで使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You should take action <mark>allowing for</mark> next year.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">来年を見越して行動しておくべきだぞ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bunshikoubun/" target="_blank">分詞構文は使わないと損！</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/amakumiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「甘く見る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">allowing that SV</h3>



<p>SがVであるとしても</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>even though SVやAlthough SVと同じですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Allowing that he lies</mark>, she won&#8217;t believe it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が嘘をついているとしても、彼女はそれを信じないだろうね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/make-light-of/" target="_blank">「重視する」「軽視する」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Through/Out/Up/Offの簡単な解釈とイメージ</title>
		<link>https://mi-ej.com/through-out-up/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Aug 2019 04:37:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[Through]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=13457</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「終始変わらず」は英語で？ 「酸いも甘いも知っている」は英語で？ 「底抜けの」は英語で？ 「苦労人」は英語で？ You#8217;ve been through a lot. 「あんたも苦労したな。（いろいろ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/syuushikawarazu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「終始変わらず」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suimoamaimo/" target="_blank">「酸いも甘いも知っている」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sokonukeno/" target="_blank">「底抜けの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kurounin/" target="_blank">「苦労人」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p class="has-medium-font-size"><mark>You&#8217;ve been through a lot.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あんたも苦労したな。（いろいろと）」</span></p>



<p></p>



<p>You <mark>went through a lot</mark></p>



<p>または</p>



<p>You <span class="marker">suffered a lot.</span></p>



<p>でもOKですが、</p>



<p>sufferという難しい単語を使わないほうが、</p>



<p>大げさにならず、こなれている感じがしませんか？</p>



<p></p>



<p>海外ドラマにもよく出てくる表現です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">ThroughでMax感を表現する</h3>



<p>throughは、その過程を一遍</p>



<p>つまり、ひと通りちゃんまたはきっちり経験したというニュアンスです。</p>



<p>日本語でも、「やり通す」「一年を通して頑張った。」などといいますよね。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/true-colors/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">True Colors</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">through and through</h4>



<p>すっかり</p>



<p>徹底的に</p>



<p>完璧に</p>



<p>= completely</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>アーリヤの先輩の女の子</p>



<p>Haven&#8217;t we <mark>been through</mark> this already ?</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もう十分一通り戦い終えたんじゃないか？」→「まだ満足しないのか？」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">a thorough investigation/<mark>さ</mark>ーろう</h4>



<p>徹底的な調査</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>through/さーろうは</p>



<p>徹底的な</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">think A through</h4>



<p>Aを考え抜く</p>



<p>例）</p>



<p>We need to <mark>think</mark> it <mark>through.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それに関しては我々で考え抜く必要がある。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/through-out-up/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Thought/Out/Up/Offの簡単な解釈とイメージ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">see A through</h4>



<p>Aを最後まで見とどける</p>



<p>Aをきっちりやりとげる</p>



<p><mark>請け負ったことをやりきる（それが完成するまで）</mark></p>



<p>最後まで注意深く目を離さない感じをイメージすればOKです。</p>



<p>英語でいうと↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>persist with an undertaking until it is completed.</p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p>persistは困難があろうとも粘り強く続けること</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>We will <mark>see</mark> the project <mark>through</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々がそのプロジェクトはきっちりやり遂げます。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/see-seem/" target="_blank">SeeとSeemを使いこなすコツ</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/through-and-through/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Throughを使ったフレーズやイディオム</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">海外ドラマの使用例</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>サンダー・クリゲイン</p>



<p>Seems every bad idea has some Lannister cunt behind it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「全ての良からぬ考えにはラニスター家のクソ野郎どもが後ろにいるもんだ。」</span></p>



<p></p>



<p>ティリオン</p>



<p>And some Clegane cunt to <mark>help them see it through.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そしてクリゲイン家のクソ野郎がそれをお手伝いをしてきちんと完成させるんだよな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karakuri/" target="_blank">「からくり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kangaenaosu/" target="_blank">「考え直す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>see through Aは</p>



<p>「Aを見抜く」</p>



<p>なので注意が必要です。</p>



<p></p>



<p>see A through</p>



<p>①Aを最後まで見とどける</p>



<p>②Aをきっちりやりとげる</p>



<p><mark>③請け負ったことをやりきる（それが完成するまで）</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">walk A through B</h4>



<p>AにBを一通りきちんと説明する</p>



<p>AにBを順を追って説明する</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>walked</mark> me <mark>through</mark> the idea. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が私にきちんと順を追ってそのアイディアを説明してくれました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">drag A through <mark>the</mark> dirt</h4>



<p>「Aに泥を塗る」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ドンダリオン to ハウンド（村人を虐殺した３人について）</p>



<p>It&#8217;s the Brother hood&#8217;s good name </p>



<p>they&#8217;ve <mark>dragged through the dirt.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ブラザーフッドの名前だからだ、奴らが泥を塗ったのはね。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>ネームプレートを泥の中で引き回すのをイメージすると覚えやすくなります。</p>



<p></p>



<p>一見使いづらそうですが、</p>



<p>使いこなせるように慣れば</p>



<p>大変便利なフレーズだと思いませんか？</p>



<p></p>



<p></p>



<p><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/through-and-through/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="Throughを使ったフレーズやイディオム (opens in a new tab)" data-rich-text-format-boundary="true">Throughを使ったフレーズやイディオム</a></p></div></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">OutでMax感を表現する</h3>



<p>outも日本語の燃え尽き症候群がburn-out syndromeであるように</p>



<p>日本語でも、空っぽになるまで出し切る、やり切るといった言い方をしますよね。</p>



<p>つまり</p>



<p>Maxで「〜し尽くす」というイメージがあります。</p>



<p>エネルギーをすべて出し尽くすイメージです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/zetsumetsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「絶滅する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hetoheto/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「へとへと」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Make outとFigure out</h4>



<p>make outや</p>



<p>figure outは</p>



<p>「理解する」という意味がありますが、</p>



<p>なぜoutがつくのか？と考える時</p>



<p>「きちんとしっかり理解する」と考えれば覚えやすくなりますよね。</p>



<p></p>



<p><mark>makeもfigureも頭の中にイメージを形作ると考えることがおすすめです。</mark></p>



<p></p>



<p>What do you make of it ?も「あなたどう思う・どう考える？」という意味ですよね。</p>



<p>It figures.は「なるほど」</p>



<p>つまり、</p>



<p>あたまのなかに形が浮かんでくるということです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Try outとWork outの意味は？</h4>



<p>outの意味がつかめてきたら</p>



<p>応用フレーズを見ていきましょう。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ハウンド</p>



<p>I <mark>tried out</mark> joining.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「仲間に入ろうとしっかり努力はした。</span></p>



<p>Didn&#8217;t <mark>work out</mark> for me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「うまくいくことはなかったがな。」</span></p>



<p></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p>「<mark>ちゃんと</mark>その試みが作動したことはなかった」ということです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Give outの意味は？</h4>



<p><span class="marker2">Give outの意味は</span></p>



<p><span class="marker2">「配布する」「公表する」「発する」「力尽きる」「へたばる」ですが</span></p>



<p><span class="marker2">詳しくは↓↓</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hokennihairu/" target="_blank">「保険に入る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/give-in-out/" target="_blank">英会話のGive inとGive outの違い</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dokuzuku/" target="_blank">「毒づく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kinisuru/" target="_blank">「気にする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">UpでMax感を表現する</h3>



<p>give <mark>up</mark>は、</p>



<p>「降参する」という意味ですが、</p>



<p>「敵に所持品を与え<mark>きる</mark>」と考えるとわかりやすいと思いませんか？</p>



<p></p>



<p>Use <mark>up</mark>は「使い切る」</p>



<p>I&#8217;m exhaustedでもOKですが</p>



<p>I <span class="marker">used <mark>up</mark></span> all my energy.</p>



<p>と言った感じで使います。</p>



<p>日本語にも「切り上げる」と言った表現がありますよね。</p>



<p></p>



<p>ゲージが上に跳ね上げる感じです。</p>



<figure class="wp-block-image is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="653" src="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/08/up-1024x653.jpg" alt="" class="wp-image-13844" srcset="https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/08/up-1024x653.jpg 1024w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/08/up-300x191.jpg 300w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/08/up-768x490.jpg 768w, https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/08/up-1024x653.jpg 856w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kashikomaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「かしこまる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kochikochi/" target="_blank">「コチコチになる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fukureru/" target="_blank">「ふくれる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shimensoka/" target="_blank">「四面楚歌」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikkannoowari/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一巻の終わり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Drink up !</h3>



<p>一気！</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Bottoms up !</p>



<p>Chug-a-lug !</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikkinomisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一気飲みする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/totteoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「とっておく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Offでやり切る感を表現</h3>



<p>offもmax感というか、やり切る感があります。</p>



<p></p>



<p>「〜をたいらげる」は英語で</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kamitsuku/" target="_blank">「噛みつく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">finish A off</h4>



<p>Aの仕上げをする、Aを平らげる、</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a aria-label="Offを使いこなすと英会話が楽になる？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/off-today/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Offを使いこなすと英会話が楽になる？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">pull A off</h4>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aをやり遂げる、やりきる</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">laugh A off/away</h4>



<p>Aを笑い飛ばす</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isshounifusu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一笑に付す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">turn A off</h4>



<p>Aをひかせる、Aを興ざめさせる</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>turned me off.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼にはひいたわ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyofunori/" target="_blank">「漁夫の利」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">AwayでMax感を表現する</h3>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">work away</h4>



<p>せっせと働き続ける</p>



<p>フル回転する</p>



<p>例）</p>



<p>She spent hours <mark>working away.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はせっせと仕事に精を出していた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Carlos to Ashly</p>



<p></p>



<p>Yeah,</p>



<p>well I can see her little mind <mark>working away.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女（アシュリー）の頭の回転は早そうだな。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kaiketsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜を解決する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/satoru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「悟る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">cry away</h4>



<p>泣き続ける</p>



<p>例）</p>



<p>The girl was <mark>crying away.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その少女は泣き続けた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">chat away</h4>



<p>（英）喋りまくる、しゃべりつづける</p>



<p>例）</p>



<p>She was <mark>chatting away.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は喋りまくっていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">blow A away/ blow away A</h4>



<p>Aを吹き飛ばす</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Cheerful yoga helps people <mark>blow away</mark> the virus blues</p>
</blockquote>





<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a aria-label="「やり切る、やり抜く、やり遂げる、乗り切る、切り抜ける」を英語で？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/bring-a-through/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やり切る」「やり抜く」「やり遂げる」「乗り切る」「切り抜ける」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hikizurikomu/" target="_blank">「引きずり込む」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「準備する」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/clear-the-decks/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Mar 2019 01:41:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[しの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=11437</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「お膳立てをする」は英語で？ 「気を引き締める」は英語で？ 「心構えをする」「心の準備をする」は英語で？ 「準備万端」は英語で？ 「段取りをつける」は英語で？ 「お膳立てをする」は英語で？ 「調達する」は英語で]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ozendatewosuru/" target="_blank">「お膳立てをする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiwohikishimeru/" target="_blank">「気を引き締める」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokorogamaewosuru/" target="_blank">「心構えをする」「心の準備をする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/jyunbibantan/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「準備万端」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dandoriwotsukeru/" target="_blank">「段取りをつける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ozendatewosuru/" target="_blank">「お膳立てをする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/choutatsusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「調達する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsumewotogu/" target="_blank">「爪を研ぐ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nemawashi/" target="_blank">「根回しする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/cover-all-the-bases/" target="_blank">Coverを使った英会話イディオムたち</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zengosaku/" target="_blank">「善後策」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zayuunomei/" target="_blank">「座右の銘」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Prepareって以外に、いろいろパターンがあって使いにくい英語ですよね。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><mark>prepare</mark> the tableで「食事の支度をする」</li>



<li><mark>prepare</mark> the groundは、「基礎を固める」</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>「心の準備をする」は、</p>



<p><mark>prepare oneself for bad news</mark>といったりします。</p>



<p>自分自身を準備する/悪い知らせに向けて</p>



<p></p>



<p></p>



<p>「最悪の事態に備える」は</p>



<p><mark>prepare for the worst</mark>は、</p>



<p>準備する/最悪の事態に向けて<br></p>



<p><span class="marker2">前置詞をつけたり、受け身にしたり、oneselfを使ったり。。。</span></p>



<p><span class="marker">いろいろパターンを準備しておいたほうが良さそうですね。</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/harawokukuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「腹をくくる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/4-fours/">４つのFor</a><a href="https://mi-ej.com/4-fours/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">の</a><a href="https://mi-ej.com/4-fours/">意味</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="prepare-for-a">prepare for A</h3>



<p>準備する/Aに向けて</p>



<p>→Aに向けて準備する</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>be gone「消え去る」</li>



<li>for good = forever「永遠に」 </li>



<li>mourn A/モーン「Aを悲しむ、嘆く」</li>
</ul>



<p>例）</p>



<p><span class="marker2">リトルフィンガー</span> to <span class="marker">サンサ</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The past is gone for good. (= forever)</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君の後悔に満ちた過去は去っていった（永久に戻ることはない）。</span></p>



<p>You can sit here mourning its departure or　</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君はここで座って嘆くこともできる、その去った過去を、しかし一方で</span></p>



<p>you can <mark>prepare for</mark> the future.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君の未来に向けて、自ら準備していくこともできる。</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章３話　</cite></blockquote>



<p>といって悪魔のもとへサンサを嫁がせるリトルフィンガーですが、よくドラマを見てみると彼と、ラムジーとの会話からは、どうもラムジー・ボルトンに関してはめずらしくラムジーに関する情報をあまり集めることができていなかったようです。ラムジーが自分の情報が表に出ないように目立たないようにしていたことにもその一因があるようですし、この時期は南部のキングズランディングにおいても数多くの工作活動に勤しんでいたリトルフィンガーはそこまで手を回す余裕がなかったようにも思われます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unless-as-long-as/" target="_blank">UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mizuninagasu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「水に流す」「覆水盆に返らず」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/petyr/" target="_blank">Pull stringsとピーター・ベイリッシュ</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/put-put-put/" target="_blank">英会話で多用されるPutを使うべき理由</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-prepared-for-a">be prepared for A</h3>



<p>準備てきている状態/Aに向けて</p>



<p>→Aに向けて準備ができている</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>wasn&#8217;t prepared for</mark> it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はそれに向けた準備ができていなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">prepare A for B</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>Aを準備するBに向けて</li>



<li>Aに準備をさせる/Bに向けて→AにBに向けて準備させる</li>
</ol>



<p></p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Have you finished <mark>preparing</mark> the slides <mark>for</mark> our presentation tomorrow ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達の明日のプレゼンのためのスライドの準備は終わった？</span></p>



<p></p>
<cite>英検準一級公式問題</cite></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Does a university education <mark>prepare</mark> people <mark>for</mark> the working world ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">大学教育は人々に社会に出た時の準備をさせていますか？</span></p>
<cite>英検準一級公式問題</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Mike :</p>



<p>Just look at Karl as the starter marriage, you know, boot camp.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">とにかくカールを新婚お試し体験と見るんだよ新兵訓練キャンプみたいな</span></p>



<p><mark>Preparing</mark> you <mark>for</mark> something better next time.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">次のもっといいもののために君を準備させるためのさ。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">prepare A B</h3>



<p>Aに準備させる/Bを</p>



<p>→A（人）にB（モノ）を準備する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>prepare B for Aと同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She had <mark>prepared us a magnificent meal.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は私達に素晴らしい食事を用意してくれました。</span></p>



<p>She had <mark>prepared</mark> a magnificent meal <mark>for</mark> us.</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Her cooks had <mark>prepared them a magnificent meal</mark> of honeyed lamb, fragrant with crushed int and served with the small green figs she liked so much.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の料理人は彼らにすばらしい食事（〜〜〜）を用意した。</span></p>
<cite>Chapter 23 A Dance with Dragons</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="make-preparations-通例複数形">make preparations（通例複数形）</h3>



<p>準備たちを作り出す</p>



<p>→準備をする</p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>made preparations</mark> for the travel.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達はその旅行の準備をした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-good-and-ready">be good and ready</h3>



<p>すっかり準備ができて</p>



<p>= be good to go</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;m <mark>good and ready</mark> to go.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">出発の準備は完了してる。</span></p>



<p>I&#8217;<mark>m good to go.</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-all-set">be all set</h3>



<p>すべてが整った状態</p>



<p>→すべての準備が整って</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>set &#8211; set &#8211; <mark>set</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>are all set.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々の準備は完璧です。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-all-prepared">be all prepared</h3>



<p>すべてが整った状態である</p>



<p>→すべての準備が整って</p>



<p>例）</p>



<p>We<mark>&#8216;re all prepared.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々の準備は整っています。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-prepared-to-do">be prepared to do</h3>



<p>準備ができている状態/〜するために</p>



<p>→〜する準備ができて</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>is prepared to go.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は出発の準備ができています。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be on A&#8217;s toes</h3>



<p>油断せずにいる</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>was on her toes.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は油断せずにいた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sukiwotsuku/" target="_blank">「隙きを突く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="take-the-precaution-of-doing">take <mark>the</mark> precaution of doing</h3>



<p>念のために〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a precaution/プり<mark>コー</mark>ション</p>



<p>用心、警戒、予防策</p>



<p></p>



<p>as a precaution</p>



<p>念の為に、用心のために</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>take the precaution of</mark> doing so.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">念の為にそのようにしています。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="take-the-precaution-to-do">take <mark>the</mark> precaution to do</h3>



<p>念のために〜する</p>



<p>例）</p>



<p>You should <mark>take the precaution to check</mark> the schedule.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">念のためにスケジュールの確認をしといたほうがいいよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="cover-all-the-bases">cover all <mark>the</mark> base<mark>s</mark></h3>



<p>万全の準備をする</p>



<p>例）</p>



<p>We have to <mark>cover all the bases</mark> and pull out all the stops.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は万全な準備をし、最大限の努力をしなければならない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="pull-out-all-the-stops">pull out all <mark>the</mark> stop<mark>s</mark></h4>



<p>最大限の努力をする</p>



<p>例）</p>



<p>We <mark>pulled out all the stops.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は最大限の努力をしました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="clear-the-decks">clear <mark>the</mark> deck<mark>s</mark></h3>



<p>次の仕事の準備をする</p>



<p>例）</p>



<p>Clear the decks !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">次の仕事の準備に取り掛かれ！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="batten-down-the-hatches">batten down <mark>the</mark> hatche<mark>s</mark></h3>



<p>昇降口(hatch)を密閉する(batten down)</p>



<p>→非常事態やトラブルに備える</p>



<p>例）</p>



<p>Batten down the hatches !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">危機に備えよ！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="set-the-stage-for">set <mark>the</mark> stage for</h3>



<p>〜の準備をする</p>



<p>〜のお膳立てをする</p>



<p>例）</p>



<p>Many staffs <mark>set the stage for</mark> her.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">多くのスタフが彼女のために準備しました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="lay-the-groundwork-for">lay <mark>the</mark> groundwork for</h3>



<p>〜の準備をする、〜の根回しをする</p>



<p>例）</p>



<p>We should <mark>lay the groundwork for</mark> the presentation.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その交渉に向けては入念な根回しをしておくべきだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="up-to-the-mark">up to <mark>the</mark> mark</h3>



<p>要求されるレベルに達して</p>



<p>準備ができて</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="up-to-scratch">up to scratch</h3>



<p>要求される一定の水準に達して</p>



<p>準備ができて</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="in-gear">in gear</h3>



<p>調子よく</p>



<p>準備できて</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="into-gear">into gear</h3>



<p>調子よく、準備できて</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="fighting-fit">fighting fit</h3>



<p>絶好調で</p>



<p>戦闘準備が整って</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>extremely fit or healthy</p>



<p>極度に体調がよく健康な状態</p>
</blockquote>



<p>OALD</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h5 class="wp-block-heading" id="fighting-pit">a fighting pit</h5>



<p>闘技場</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">fit as a fiddle</h4>



<p>体調が極めて良好な状態</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>in very good physical condition</p>
</blockquote>



<p>OALD</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>be as fit as a fiddleとも言います。</p>



<p></p>



<p>このfitは形容詞で</p>



<p>「体調がいい」「健康で元気な」という意味です。</p>



<p></p>



<p>「ふさわしい」「適した」という意味もあるので、</p>



<p>fitは動詞だけでなく形容詞として使えると便利です。</p>



<p>fiddle = violinまたはそれに類した楽器のチェロやビオラのことを言います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He is <mark>fit as a fiddle.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は極めて良好な状態です。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pinpin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ピンピンしている」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="in-the-works">be in <mark>the</mark> work<mark>s</mark></h3>



<p>準備中で、進行中で</p>



<p>: in the pipeline</p>



<p>例）</p>



<p>The drama of the book <mark>is in the works.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その本のドラマ化が進行中です。（準備中です）</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="on-one-s-toes">on one&#8217;s toe<mark>s</mark></h3>



<p>準備ができて、油断せずに</p>



<p>例）</p>



<p>The soldiers were <mark>on their toes</mark> for the battle.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その兵士らはいつでも戦闘準備万端の状態だった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/genwosayuunisuru/" target="_blank">「言を左右にする」「言葉を濁す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/haragahettewa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「腹が減っては戦はできぬ」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hayatochiri/" target="_blank">「はやとちりする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hijyousyudan/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「非常手段をとる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mannendoko/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「万年床」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/migahikishimaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「身が引き締まる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="＞＞「物事をうまく運ぶ」ためのイディオムやフレーズ。Grease the wheels, lay the groundwork for, iron outなど (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/grease-the-wheels/" target="_blank">「物事をうまく運ぶ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/clear-clean/" target="_blank">Clear upとClean upは違う！すっきりさせませんか？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英会話における奇妙なモノの擬人化</title>
		<link>https://mi-ej.com/personify-personification/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2018 11:44:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DPS1E3]]></category>
		<category><![CDATA[主語の擬人化]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=5601</guid>

					<description><![CDATA[英語では人とモノは平等に対峙する 海外ドラマを見ていて、何かイマイチ理解できなかったっというセリフは、 どんなところに多いと思いますか？ その英会話独特の言い回しの中に、モノゴトを人のように擬人化して語るパターンがありま]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>英語では人とモノは平等に対峙する</mark></p>



<p>海外ドラマを見ていて、何かイマイチ理解できなかったっというセリフは、</p>



<p>どんなところに多いと思いますか？</p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>英単語やフレーズ</li>



<li>イディオム</li>



<li>英文法などの知識不足</li>



<li>スピード</li>



<li>英会話独特の言い回し</li>
</ol>



<p>その英会話独特の言い回しの中に、モノゴトを人のように擬人化して語るパターンがあります。</p>



<p>そして、そのパターンが英会話で出てきたときに、</p>



<p>ちんぷんかんぷんに落ち散ることが多いのです。</p>



<p>それを意識して英語を学ぶことがまず第一歩です。</p>



<p>学んだあとは、ご自身のスピーキングやライティングでも、</p>



<p>どんどんものの擬人化に取り組んでいくことをおすすめします。</p>



<p>すると、英語らしい自然な英会話になりますし、</p>



<p>資格試験でのリスニングの点数も大幅にアップするから英語がどんどん楽しくなります。</p>



<p>なかなかやるのはハードルは高いですが、</p>



<p>英会話上級者は特に果敢に挑戦すべき項目であることは間違いありません。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Trialが待てる？</h3>



<p>運動会がやってくる」とかイベントがやってくる場合は、</p>



<p>日本語においてもモノが主語になります。</p>



<p>しかし、英会話ではその比ではないほど、様々のモノゴトが普通に、</p>



<p>人間のように振る舞います。「裁判は待つことができる」って？</p>



<p>日本語で考えることに慣れている私達にとっては奇妙な響きです。</p>



<p>近いところで「裁判は延期できる」はOKです。</p>



<p>しかし英会話において多くの人は、</p>



<p>We can postpone the trial.が口をつくはずです。</p>



<p><mark>主語の擬人化とともに、自動詞が苦手な日本人の思考パターンがあります。</mark></p>



<p>The trial can wait.のwaitは自動詞です。</p>



<p></p>



<p>Margeory（マージョリー） to High Sparrow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>The</mark> <mark>trial</mark> can wait.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「裁判は延期できるわ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ6章10話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Trust</mark> would get you killed.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「何かを信頼すると命を失う可能性がある。」ティリオン</span></p>
<cite>A song of Ice and Fire series参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ninotsugi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「二の次」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">本が座る？</h3>



<p>「本が本棚に座っていることができる」もやはりおかしいと思いませんか？</p>



<p>「本が本棚に座ったままになっている」はOKですよね？</p>



<p>2つの違いは、座ったままになっている」から、</p>



<p>本が人のように意思を持たずに置かれている状態がイメージできるからです。</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;m not writing <mark>the book</mark> so <mark>it</mark> can <mark>sit</mark> on a shelf unread./アンれッドゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私はその本を書いていないぞ、その本が読まれずに本棚に座ったままになるためにはな。」</span></p>



<p></p>



<p>が今回参照する以下の文章の短略バージョンになります。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/so-that/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「目的の」so that構文を英会話で上手に使おう</a></p>



<p></p>



<p>Ebrose to Samwell Tarly</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;m not writing &#8220;A Chronicle of the Wars Following the Death of King Robert I&#8221; </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">&#8221; 俺は「ロバート王の死後に続く戦記」を</span></p>



<p>so <mark>it</mark> can <mark>sit</mark> on a shelf unread.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その本が誰にも読まれずに本棚に置かれるために</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">書いているわけではない。&#8221;</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ7章2話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>なかなか長い本の題名＋日本人の苦手な<mark>目的のso (that)</mark>が入っています。</p>



<p>ぜひリスニングでチェックすることをおすすめします。</p>



<p>Ebroseというサムの先輩メイスター（学者）が、</p>



<p>怒りながら早口で上記のセリフを語っているので、ぱっと理解できる人は、相当な英会話上級者です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">地名が腰を下ろす？</h3>



<p>「地名が人間のように座っている」という下記の英会話フレーズをチェクしてみて下さい。「自然な日本語ではどういうのか？」を考慮しながらも英語のニュアンスを残すのが目的ではありません。英語の発想と日本語の発想の差がある所に、日本人の英会話の上達を妨げているカギがあることに気づいて頂ければ幸いです。</p>



<p></p>



<p>Jon to Northern lords</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He&#8217;s discovered proof that Dragonstone <mark>sits</mark> on a mountain of dragonglass.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は証拠を発見したそうだ、ドラゴンストーンが、ドラゴングラスの上に乗っかってるってことを。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>Petyr to Sansa</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Command</mark> suits you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「命令することが似合いますね。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>このフレーズは、命令を主語にしていますが、</p>



<p>日本語と比較しても、そこまで離れていないのでリスニングでは理解できる方が多いと思います。</p>



<p>一方で、そのような場合でもスピーキングとなると</p>



<p>なかなか使うのに勇気の必要な英会話表現かもしれませんね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nininsankyaku/" target="_blank">「二人三脚で頑張る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">映画は現実がわかってない</h3>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Gabrielle :</p>



<p></p>



<p>Says the prince as he rides off into the sunset.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">といって王子は夕日の中に走り去っていくものなのに。</span></p>



<p>Boy,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">やれやれ、</span></p>



<p>did the movies ever <mark>get that wrong.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">映画ってのは現実が全く<mark>わかってないのよね。</mark></span>（＝誤解してる）</p>



<p></p>



<p>¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥</p>



<p>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
