<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Noの使い方｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/yes-or-no/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Sep 2025 16:16:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Noの使い方｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>yetについて</title>
		<link>https://mi-ej.com/yet/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Jun 2024 06:49:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=125620</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 付加疑問文以外でYes化Noで迷うときの3パターン なぜ否定疑問文は難しいのか？ Do you have anything yet ? まだ見つけてないの？ Aren#8217;t you ready yet]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/yes-or-no/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">付加疑問文以外でYes化Noで迷うときの3パターン</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/not/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">なぜ否定疑問文は難しいのか？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>Do you have anything yet ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">まだ見つけてないの？</span></p>



<p></p>



<p>Aren&#8217;t you ready yet ?</p>



<p><mark>（否定疑問文では通例驚きやじれったさを表します）</mark></p>



<p></p>



<p>Have you found something already ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">すでに何か見つけた？</span></p>



<p></p>



<p>Have you seen the movie already ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もうその映画見た？</span></p>



<p>Have you seen the movie yet ?</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/yesdeno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Yesで相手にNoという英会話での答え方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「いまひとつ」「微妙」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/imahitotsu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2023 08:31:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[いの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=111796</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「ピンとこない」は英語で？ 「腑に落ちない」は英語で？ 「ぱっとしない」は英語で？ 「もの足りない」は英語で？ 「頼りない」は英語で？ 「さまにならない」は英語で？ 「帯に短し襷に流し」は英語で？ not qu]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pintokonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ピンとこない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/funiochinai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「腑に落ちない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pattoshinai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ぱっとしない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/monotarinai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「もの足りない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tayorinai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頼りない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/samaninaranai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「さまにならない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/obinimijikashitasukininagashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「帯に短し襷に流し」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not quite 〜</h3>



<p>いまひとつ〜でない</p>



<p>微妙〜</p>



<p>例）</p>



<p>Somehow I <mark>couldn&#8217;t quite <span style="text-decoration: underline;">get</span></mark> myself <span style="text-decoration: underline;">to</span> like her.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">どいういうわけか彼女のことは今ひとつ好きになれかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I do<mark>n&#8217;t quite get</mark> the meaning of this.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">今ひとつこの状況の意味がわからないんだけど。</span></p>



<p></p>



<p>Your explanation did<mark>n&#8217;t quite speak</mark> to me too.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君の説明を聞いても今ひとつわからないんだけど。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Their ramen did<mark>n&#8217;t taste quite right.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らのラーメンは今一つだったな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Aさん</p>



<p>I heard you bought a new apartment.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">新しいアパート購入したって聞いたぞ。</span></p>



<p></p>



<p>Bさん</p>



<p><mark>Not quite</mark>. (= Not quite right.)</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ちょっと違うんだ。</span></p>



<p>（quite right=完全な正解）</p>



<p>I moved into a new place, though.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">新居には引っ越したんだけどね。</span></p>
<cite>英検準１級 過去問 Part 1</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atarazutomotookarazu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「当たらずとも遠からず」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ajikenai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「味気ない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/usupperana/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「うすっぺらな」「浅はかない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/muragaaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ムラがある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kimagurena/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「気まぐれな」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atamanihikkakaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頭に引っかかる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">quite a 〜</h3>



<p>なかなかの〜</p>



<p>→ちょっとした〜</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a hideout/<mark>ハイ</mark>ダウトゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">隠れ家</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>This is <mark>quite a</mark> hideout.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ここはちょっとした隠れ家なんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>quite a few</p>



<p>なかなかの少人数？</p>



<p><mark>→かなり多数の</mark></p>



<p></p>



<p>quite a bitや</p>



<p>quite a littleも</p>



<p>quite a fewと同じ意味で</p>



<p>「かなりたくさんの」や</p>



<p>「相当、かなり」という意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/chottoshita/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ちょっとした」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akugatsuyoi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクが強い」「クセが強い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not really</h3>



<p>今ひとつ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>hit home</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">感銘を与える</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>None</mark> of recent dramas <mark>really</mark> hit home.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最近のドラマは全部今ひとつね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/home/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">&#8220;副詞”のHomeは英会話のカギ？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ukeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ウケる」「コケる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/celery/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Necessarily/ネセセラリ等の発音</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/usomohouben/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「嘘も方便」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/karametekarasemeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「裏口から攻める」「搦手から攻める」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not perfect</h3>



<p>今ひとつ</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>serve</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">役割を果たす</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>His pitch was<mark>n&#8217;t perfect</mark>, but it served.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の投球は今ひとつだったが、役には立った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tukaideganai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「使いでがない」「意味がない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/">「いまひとつ」は英語</a><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">で</a><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/">？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">could be better</h3>



<p>もっとよくてもいいのに</p>



<p>→今ひとつ</p>



<p>例）</p>



<p>His performance <mark>could be better</mark> but he&#8217;ll get better soon.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼のプレーの出来今ひとつだが、まあじきに良くなるだろう。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-right/" target="_blank">「いまいちな感じ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokoronashika/" target="_blank">「心なしか」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/unimpressive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「風采が上がらない」「うだつが上がらない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kusuburu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「くすぶる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kayuitokoronitegatodoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「痒いところに手が届く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not bad</h3>



<p>いける</p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Aさん</p>



<p>How about the taste ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">味どう？</span></p>



<p></p>



<p>Bさん</p>



<p><mark>Not bad.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">いける</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aftersaleservice/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アフターサービス」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いける」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kokunoaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「コクのある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kotterishitaaji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"></a><a href="https://mi-ej.com/pachinokiita/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「パンチの効いた」「刺激的な」は英語で？は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「見当もつかない」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kentougatsukanai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Dec 2022 14:54:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haveの用法]]></category>
		<category><![CDATA[けの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=78354</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「おくびにも出さない」は英語で？ 「神隠し」は英語で？ 「とりつく島もない」は英語で？ 「見向きもしない」は英語で？ 「見込み」は英語で？ 「勝算」は英語で？ not have the foggiest (id]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okubinimodasanai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「おくびにも出さない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/spirit/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「神隠し」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/toritsukushima/" target="_blank">「とりつく島もない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/second-glance/" target="_blank">「見向きもしない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mikomi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見込み」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shousan/" target="_blank">「勝算」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not have the foggiest (idea)</h3>



<p>全然知らない、まるで見当がつかない、からっきしわからない</p>



<p><mark>= I don&#8217;t have the slightest idea.</mark></p>



<p>（ほんのわずかな考え<mark>でさえ</mark>浮かばない→見当もつかない）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>直訳すると訳が分からなくなるので</p>



<p>「深い霧状態」<mark>でさえ</mark>持てないほど見えてこない。</p>



<p>I don&#8217;t have the slightest ideaのように</p>



<p>解釈すれば理解しやすくなります。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>決り文句です。</mark></span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I did<mark>n&#8217;t have the foggiest idea</mark> what she was thinking about.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女が何考えてるか見当さえつかなかった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I did<mark>n&#8217;t have the foggiest idea</mark> what was going to happen to them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らの身に何が起こるかは見当さえもつかなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/urooboe/" target="_blank">「うろ覚え」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/give-a-shit/" target="_blank">Give a shitは「気にする」？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/henokappa/" target="_blank">「屁の河童」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">not have a snowball&#8217;s chance (in hell)</h4>



<p>勝つ見込み全くなし</p>



<p>勝算ゼロ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「握りしめた雪玉ほどのチャンスもない」というイメージです。</p>



<p>have a snowball fightで「雪合戦をする」</p>



<p>play at snowballsでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They did<mark>n&#8217;t have a snowball&#8217;s chance</mark> but they won !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは勝算ゼロだったが勝利した！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">couldn&#8217;t care less</h4>



<p>これ以上気にかけ<mark>ない</mark>事ができ<mark>ない</mark>ほど気にかけない</p>



<p>→超どうでもいい</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It couldn&#8217;t better.「これ以上はないってくらい最高」</p>



<p>I can&#8217;t agree with you anymore.「これ以上賛成できないってほど大賛成」</p>



<p>I can&#8217;t ask for anything more. 「これ以上は求めれないほど申し分ない」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t care less.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これ以上ないってほどどうでもいい。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ganchuuninai/" target="_blank">「眼中にない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/give-a-the-thumbs-up/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「同意する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gomottomo/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ごもっとも」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/no-more/" target="_blank">「申し分ない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gatengaiku/" target="_blank">「合点がいく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not have the slightest idea</h3>



<p>見当がつかない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>slightは「わずかな」「ほっそりした」</p>



<p>sliceは「一切れ」もう日本語ですよね。</p>



<p></p>



<p>not have the foggiest (idea)とともに</p>



<p>not have the slightest ideaも覚えるべきですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>never had the slightest idea</mark> how her dinners will come out.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女の料理がどうなるか見当もつかなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/anshoubangou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「暗証番号」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have a pretty good idea</h3>



<p>かなりいい感じで見当がつく</p>



<p>→大体見当がつく</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>had a pretty good idea</mark> where the boy was.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その少年がどこにいるかはだいたい見当がついた。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>What are they up to ?「彼らはこれから何をするの？」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>had a pretty good idea</mark> what they were up to.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らが何を企んでいるかだいたい見当がついた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/abautona/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アバウトな〜」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not have a clue</h3>



<p>一つの手がかりさえ持てない</p>



<p>→見当さえつかない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>have no clueでも同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>a clue「手がかり」「糸口」「カギ」「ヒント」</p>



<p>as to A「Aに関して」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I don&#8217;t <mark>have a clue</mark> as to what happened to the team.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのチームにいったい何が起こったのか検討もつかないんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">anybody&#8217;s guess</h3>



<p>予測できないこと、見当もつかないこと</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「みんなが推量するより方法がないことだから」</p>



<p>というのが由来です。</p>



<p>なるほどですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>What happened to him is <mark>anybody&#8217;s guess.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の身に何が起こったのか見当もつかない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/narifurikamawazu/" target="_blank">「なりふりかまわず」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「帯に短し襷に長し」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/obinimijikashitasukininagashi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Nov 2022 00:09:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[おの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=75399</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「いまひとつ」は英語で？ 「落とし所」は英語で？ 「毛の生えたような」は英語で？ 「物足りない」は英語で？ 「さまにならない」は英語で？ 「どんぐりの背比べ」は英語で？ 「五十歩百歩」は英語で？ 「目くそ鼻くそ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いまひとつ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otoshidokoro/" target="_blank">「落とし所」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kenohaetayouna/" target="_blank">「毛の生えたような」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/monotarinai/" target="_blank">「物足りない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/samaninaranai/" target="_blank">「さまにならない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dongurino/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どんぐりの背比べ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gojyuppohyappo/" target="_blank">「五十歩百歩」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mekusohanakuso/" target="_blank">「目くそ鼻くそを笑う」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be good for neither one thing nor the other</h3>



<p>帯に短し襷（たすき）に長し</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Noの使い方は難しいですが重要なので、</p>



<p>頑張って使っていきたい表現です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>This is good for <mark>neither</mark> <span style="text-decoration: underline;">one thing</span> <mark>nor</mark> <span style="text-decoration: underline;">the other</span>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これは帯に短し襷に長しだな。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s good for <mark>neither</mark> <span style="text-decoration: underline;">this</span> <mark>nor</mark> <span style="text-decoration: underline;">that</span>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それじゃあ帯に短し襷に長しだね。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kikutomirutodehaoochigai/" target="_blank">「聞くと見るとでは大違い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kayuitokoronitegatodoku/" target="_blank">「痒いところに手が届く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mekake/" target="_blank">「妾」「愛人」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaneniakasete/" target="_blank">「金に飽かせて〜する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kamonakufukamonaku/" target="_blank">「可もなく不可もなく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">useless</h3>



<p>使い物にならない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>in the end「結局は」「最後には」「ついには」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They were <mark>useless</mark> in the end.</p>



<p>（<span style="text-decoration: underline;">帯に短し襷に長しという感じで）結局彼らは使い物にならなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">too 〜 for A and too 〜 for B</h3>



<p>Aには〜で、Bには〜すぎる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>具体的なので、これが一番シンプルで使えます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>This lumber is <mark>too short for this and too long for that.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">この材木じゃあここには短いし、あそこには長いな。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>lumber[U]（米）</p>



<p>timber[U]（英）</p>



<p>wood[U]も材木の意味で使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nantonaku/" target="_blank">「なんとなく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokoronashika/" target="_blank">「心なしか」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sokosoko/" target="_blank">「そこそこ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/in-a-fashion/" target="_blank">「曲がりなりにも」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「舌の根も乾かぬうちに」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/shitanonemokawakanuuchini/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2022 05:29:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[しの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=62046</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「おしゃべり」は英語で？ 「食い違う」「矛盾する」は英語で？ 「言を左右にする」「言葉を濁す」は英語で？ 「紳士協定」は英語で？ 「舌先三寸」「口がうまい」は英語で？ 「二枚舌」は英語で？ no sooner ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oshaberi/" target="_blank">「おしゃべり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuichigau/" target="_blank">「食い違う」「矛盾する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/genwosayuunisuru/" target="_blank">「言を左右にする」「言葉を濁す」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shinshikyoutei/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「紳士協定」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitasakisannzun/" target="_blank">「舌先三寸」「口がうまい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nimaijita/" target="_blank">「二枚舌」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">no sooner were the words out of one&#8217;s mouth than 〜</h3>



<p>舌の根も乾かぬうちに〜する</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>no sooner 〜 than 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">〜するやいなや〜する</span></p>



<p>受験生必須の構文ですが、例文を何回も口にして暗記すれば</p>



<p>いろいろな文に応用できるようにいなります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He swore he would never betray us but </p>



<p><mark>no sooner</mark> had the words come out of his mouth</p>



<p><mark>than</mark> he jumped into bed with our enemy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は私達を決して裏切らないと誓ったが、</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その舌の根も乾かぬうちに敵と同盟を組んだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>jump into bed with A「Aと同盟を組む」</p>



<p>＊思いがけない相手と一時的にと言うニュアンスがあります。</p>



<p></p>



<p>get into bed with Aでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>No sooner <mark>did</mark> I press the button than the elevator door opened.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ボタンを押した途端にエレベーターのドアが開いた。</span></p>



<p></p>



<p><mark>No sooner の次に過去形が来ることもあります。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/totanni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">hardly/barely/scarcely/seldom</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/no-sooner-than/" target="_blank">No sooner thanと倒置表現</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bigbadmouth/" target="_blank">「悪口を言う」「けなす」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">the minute SV</h3>



<p>SがＶした途端に</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She sensed something strange <mark>the minute she got home from work.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は仕事から帰った途端 何か異変を感じた。</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>hardly/barely/scarcely/seldom</title>
		<link>https://mi-ej.com/totanni/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Dec 2021 03:11:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=42372</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「気むずかしい」は英語で？ 「死に目に会う」は英語で？ 「すれすれ」「かろうじて」は英語で？ 「タッチの差で」は英語で？ 「素手で」は英語で？ 「殺風景な」は英語で？ ほとんどNo anyがつくと 「いずれの(]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kimuzukashii/" target="_blank">「気むずかしい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinimeniau/" target="_blank">「死に目に会う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suresure/" target="_blank">「すれすれ」「かろうじて」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tacchinosa/" target="_blank">「タッチの差で」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sudede/" target="_blank">「素手で」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sappuukei/" target="_blank">「殺風景な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="ほとんどno">ほとんどNo</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>anyがつくと</p>



<p>「いずれの(センスもない)」</p>



<p>「どんな(センスもない)」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They have <mark>hardly</mark> any sense of humor.</p>



<p>彼らはユーモアがほとんどない。</p>



<p>→<span style="text-decoration: underline;">彼らはほとんどユーモアを解さない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ever</p>



<p><mark>①いつも</mark></p>



<p>②これから</p>



<p>③かつて今まで</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It <mark>hardly</mark> ever snows there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこはほとんどめったに雪はふらない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hard/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">HardとHardlyの違いと使い分け</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hard-to-explain/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Hard to Explain</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="したかしてないかという時に">〜したかしてないかという時に</h3>



<p>→〜したとたん</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>hardly 〜 <mark>when</mark>またはhardly 〜 <mark>before</mark>が普通。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">hardly 〜 thanは標準的ではありません。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）＊<mark>beforeを否定</mark>＊</p>



<p>She had <mark>hardly</mark> gone <mark>before</mark> they began to speak ill of her.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>彼女が去ったか去ってないかわからないくらいの時に、彼らは彼女の悪口を始めた。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">→彼女がいなくなった途端に彼らは彼女を悪く言い始めた。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>↓＊<mark>before</mark>を<mark>when</mark>に変えただけ＊</p>



<p>She had <mark>hardly</mark> gone <mark>when</mark> they began to speak ill of her.</p>



<p>↓</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><mark>Hardly</mark> had she gone <mark>when</mark> they began to speak ill of her.（<mark>文語的</mark>）</li>



<li><mark>No sooner</mark> had she gone <mark>than</mark> they began to speak ill of her.</li>
</ol>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>彼女が去ったほうが、彼らが彼女の悪口を始めた時より早いってことは</p>



<p>ないってくらいだった。</p>



<p>→<meta charset="utf-8"><span style="text-decoration: underline;">彼女がいなくなった途端に彼らは彼女を悪く言い始めた。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>We had <mark>hardly</mark> reached the place <mark>when</mark> it started raining.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>我々がついたかついてないかわからないくらいに雨が降り出した。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">→我々がその場所へ着いた途端に雨が降り出した。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/no-sooner-than/" target="_blank">No sooner thanと倒置表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">barely</h3>



<p>かろうじて、なんとか</p>



<p>= narrowly</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>barely</mark> escaped the scene.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その現場をなんとか逃げ切りました。</span></p>



<p>I <mark>narrowly</mark> escaped the scene.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/inochibiroi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「命拾い」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kamikorosu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「笑いを噛み殺す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">seldom </h3>



<p>まれにしか〜しない</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>seldomは基本的に副詞です。</p>



<p>そして</p>



<p>seldomlyという英語はないので要注意です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>seldom</mark> go there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこへはまれにしか行きません。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihou/" target="_blank">Should you have any questionsについて</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank">助動詞の定番</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「間違っても〜しない」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/machigattemo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2021 14:44:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[まの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=24901</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「事が事だから」は英語で？ 「そこそこ」は英語で？ Noの使い方＋倒置 使えるとぐっと英語の表現力が上がるので、 理解力も上がり英語が楽しくなります。 しかし、Noを言い慣れない日本語話者にとっては、 ある意一]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kotogakotodakara/" target="_blank">「事が事だから」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sokosoko/" target="_blank">「そこそこ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Noの使い方＋倒置</mark></p>



<p>使えるとぐっと英語の表現力が上がるので、</p>



<p>理解力も上がり英語が楽しくなります。</p>



<p>しかし、Noを言い慣れない日本語話者にとっては、</p>



<p>ある意一番難しいかもしれません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">under <mark>no</mark> circumstances</h3>



<p>間違っても〜しない、まかり間違っても〜しない</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">文頭にきて倒置が続くパターンが多い。</span></p>



<p><mark>Noを強調するためのカタチ</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I would <mark>under no circumstances</mark> do such a thing.</p>



<p>↓↓</p>



<p><mark>Under no circumstances</mark> <span style="text-decoration: underline;">would I do</span> such a thing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違ってもそんなことはするつもりはない。</span></p>



<p>例）</p>



<p>Elementary schools should <mark>under no circumstances</mark> allow students to study the courses that students want to study.</p>



<p>↓↓</p>



<p><mark>Under no circumstances</mark> <span style="text-decoration: underline;">should elementary schools allow</span> children to study the subjects that they want to study.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違っても小学校では生徒にやりたいように</span>、<span style="text-decoration: underline;">科目を勉強することを許してはならない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading"><mark>not</mark>〜under <mark>any</mark> circumstances</h3>



<p>間違っても〜しない</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">こちらは倒置ではなく、</span></p>



<p><mark>普通の語順で使われる</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I would <mark>never</mark> do such a thing <mark>under any circumstance.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違ってもそんなことはしないよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">On no account 〜</h3>



<p>間違っても〜しない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>倒置になることも多い。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>On no account</mark> let the fox touch you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違ってもその狐に触れられてはいけません。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>On no account</mark> must you let them in.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違っても彼らを中に入れてはいけません。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/no-sooner-than/">No sooner thanと倒置表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading"><mark>Not</mark> in the least V S</h3>



<p>少しも〜しない</p>



<p>例）</p>



<p>I do <mark>not</mark> agree <mark>in the least</mark> with your idea.</p>



<p>↓↓</p>



<p><mark>Not in the least</mark> <span style="text-decoration: underline;">do I agree</span> with your idea.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">少しも君の考えには賛成できない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Only when 〜 ＋ 倒置</h3>



<p>〜するときだけ・・だ</p>



<p>例）</p>



<p>It is useful <mark>only when he is in our team.</mark></p>



<p>↓</p>



<p><mark>Only when he is in our team</mark> <span style="text-decoration: underline;">is it useful.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が我々のチームに居るときだけ、それは有効だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/inversion/" target="_blank">So do Iからの倒置表現の応用パターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-half-bad/" target="_blank">Not halfとNot allについて</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/of-all/" target="_blank">「よりによって」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「〜というわけでもあるまいし」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/not-as-though/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2019 23:54:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=14855</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「穴があったら入りたい」は英語で？ 「ああでもないこうでもない」は英語で？ 「考えもの」は英語で？ 「ケロリとしている」は英語で？ 「心なしか」は英語で？ 「〜は言うまでもなく」「〜ならなおさら」」は英語で？ ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/anagattarahairitai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「穴があったら入りたい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/aademonaikoudemonaitoiu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/aademonaikoudemonaitoiu/" target="_blank">「ああでもないこうでもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kangaemono/" target="_blank">「考えもの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/keroritoshiteiru/" target="_blank">「ケロリとしている」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokoronashika/" target="_blank">「心なしか」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/iumademonaku/" target="_blank">「〜は言うまでもなく」「〜ならなおさら」」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kouzennohimitsu/" target="_blank">「公然の秘密」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/anybodys-guess/" target="_blank">「予断を許さない」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/taishitakotohanai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大したことはない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chinpunkanpun/" target="_blank">「チンプンカンプン」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shokubutsuningen/" target="_blank">「植物人間」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="it-s-not-as-if-though">It&#8217;s not as if/though</h3>



<p></p>



<p>as if SV, </p>



<p>as though SVは、</p>



<p>「まるでSV」という意味で習ったのではないでしょうか？</p>



<p></p>



<p>SVのパートは、<mark>仮定法</mark>も<mark>直説法</mark>も</p>



<p>どちらとも一緒に使うことができます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>応用フレーズとして</p>



<p><mark>It&#8217;s not</mark>の<mark>as if/though</mark>をつけると</p>



<p>どういう意味になるのか、目からウロコです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank">Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kotomonageni/" target="_blank">「こともなげに」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aitenitottefusokuwanai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「相手にとって不足はない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="仮定法">仮定法</h4>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">使いこなすコツは</span></p>



<p><mark>とりあえずIt&#8217;s notと言ってしまってから、</mark></p>



<p>as if 〜というカタチにつなげるイメージです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s <mark>not as if/though</mark> we <span class="marker2">were</span> young.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">若いわけでもあるまいし。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s <mark>not as if/though</mark> we <span class="marker2">were</span> friends.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">友達って言うわけでもあるまいし。</span></p>



<p>（仲いいってわけでもあるまいし）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>仮定法は事実の逆や可能性の低い場合などと相性がいい</p>



<p>と学校で習いましたよね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oninokubi/" target="_blank">「鬼の首でも取ったかのように」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/saihatenochi/" target="_blank">「最果ての地」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/urayamashii/">「うらやましい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="直接法">直説法</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>直説法でも使えます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s <mark>not as if/though</mark> I have no clue.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">手がかりがないってわけじゃない。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s <mark>not as if/though</mark> I&#8217;m going to eat you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">煮て食おう焼いて食おうっていうわけじゃない。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s not as if/though she <mark>didn&#8217;t</mark> like the school.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はその学校が嫌いってわけじゃなかったんだけど。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It <span class="marker">was</span> <mark>not as though</mark> Stannis <span class="marker">held</span> the north.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">スタニスが北部を持っているというわけでもなかった。</span></p>
<cite>Chapter 54 A storm of swords</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span class="marker"></span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/douitashimashite/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「どういたしまして」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nannara/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「なんなら」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naosara/" target="_blank">「なおさら」「よりいっそう」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/negattemonai/" target="_blank">「願ってもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suggestとsupposeと仮定法/" target="_blank">suggestとsupposeと仮定法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akirakani/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あきらかに」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bekkaku/" target="_blank">「別格」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/masaka/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「まさか」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/by-what-right/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「何の権利があって」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/yamayama/" target="_blank">「〜なのはやまやま」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mekarauroko/" target="_blank">「目から鱗が落ちる」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Not halfとNot allについて</title>
		<link>https://mi-ej.com/not-half-bad/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Aug 2019 04:49:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=14103</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Not becauseの使い方のコツ 「まんざらでもない」は英語で？ notの使い方はややこしい！！ 例） ( It ) couldn#8217;t be better ! これ以上ないくらい最高！ 例） I]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/not-because/" target="_blank">Not becauseの使い方のコツ</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mannzademonai/" target="_blank">「まんざらでもない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>notの使い方はややこしい！！</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>( It ) could<mark>n&#8217;t</mark> be <mark>better</mark> !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">これ以上ないくらい最高！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t</mark> agree (with you) <mark>more</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">大賛成です（これ以上賛成できないってくらいに。）</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I could<mark>n&#8217;t</mark> agree (with you) <mark>less</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">全く賛成できません。（これ以上/下？ないってくらいに賛成しかねる。）</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I don&#8217;t like <mark>any</mark> dogs.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はどの犬も嫌いだ。</span></p>



<p>↓</p>



<p><mark>「私はすべての犬が嫌いだ。」</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>どの犬を選んでも</mark>というイメージです。</p>



<p>この<mark>not</mark>は<mark>any</mark>にかかっています。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I do<mark>n&#8217;t</mark> like <mark>all</mark> dogs.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は全ての犬が嫌いってわけじゃない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>この<mark>not</mark>は<mark>all</mark>にかかっています。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/all/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Allのニュアンスに気づけ！</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/usomohouben/">「嘘も方便」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyunpuumanpan/" target="_blank">「順風満帆」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/taningyougi/" target="_blank">「他人行儀」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zeni/" target="_blank">「善意」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="not-half-badについての考え方">not half badについての考え方</h3>



<p></p>



<p class="has-medium-font-size"><mark>It&#8217;s not half bad !</mark></p>



<p><span class="marker">がなぜ「すごくいい！」という意味になるのか？</span></p>



<p></p>



<p>そこには日英の発想の違いがあります。</p>



<p></p>



<p>日本語の「ちょっとも悪くない。」</p>



<p>↓</p>



<p>が、英語では「半分も悪くない。」</p>



<p>と考えると頭に入ってきます。</p>



<p>Half empty, half fullというコトワザにもhalfが使われていますよね。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The boy&#8217;<mark>s not half stupid, </mark></p>



<p>once he gets his tongue untied.</p>



<p></p>
<cite>A song of ice and fire series</cite></blockquote>



<p>「その少年は全然馬鹿じゃない、一旦舌がスムーズに喋りだせば。」</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いける」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/iisenitteru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いい線いってる」「いい感じ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="not-allの語順で部分否定">not allの語順で部分否定</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He did <mark>not</mark> answer <mark>all</mark> the questions.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はすべての質問に答えたわけではない。</span></p>



<p></p>



<p><mark>Not all</mark> people are as generous as she is.</p>



<p>ジーニアス</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">部分否定はallの前にnotを起き</span><span class="marker2">全否定では、no， noneなどを用いる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimirimoshinai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一ミリも〜ない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="not-all-kids-like-apples-vs-all-kids-do-not-like-apples">Not all kids like apples vs All kids do not like apples？</h4>



<p>①全員がりんごが好きとは限らない</p>



<p>②全員りんごが嫌いと</p>



<p>あいまいになることがある。</p>



<p></p>



<p>そのため</p>



<p><span class="marker2">allの直前にnotを多くか、no, noneなどを用いる事が多い。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="all-notの語順">All 〜 notの語順</h3>



<p><span class="marker">all&#8230;notの語順は現代では、全体否定に介されることが多く、部分否定として使うのは避けるべきである。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>All of the student cannot answer.</p>



<p>= None of the students can answer.</p>



<p></p>



<p><mark>コトワザなどの例外で部分否定になる。</mark></p>



<p>All the glitters is not gold.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「全ての光る装飾品がゴールドだとは限らない。」</span></p>



<p></p>



<p></p>
<cite>オーレックス</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>完全否定</p>



<p></p>



<p>All the boys did not leave.のように</p>



<p><mark>allの後ろにnotが来て、その間が離れている場合は、</mark></p>



<p><mark>現代英語では完全否定になることが多い。</mark></p>



<p></p>



<p>特にallが総括的意味を表すときは完全否定になる： </p>



<p>All the police in town could not find the lost child.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「総動員したが発見できなかった。」</span><br><br></p>



<p></p>
<cite>ランダムハウス</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="every-man-cannot-be-a-king-vs-not-every-man-can-be-a-king">Every man cannot be a king vs Not every man can be a king ?</h4>



<p>全員が全員王様になれるわけじゃない</p>



<p></p>



<p>どちらも同じ意味で使うことができますが、、、</p>



<p><mark>こちらも、not allと同じく</mark></p>



<p><mark>できるだけNot everyを部分否定に使うのが無難です。</mark></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>bothとeitherの関係はallとanyの関係とそっくりです。</p>



<p></p>



<p>I don&#8217;t like both colors.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">２色とも好きというわけではない。</span></p>



<p></p>



<p>I don&#8217;t like either color.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">２色どっちも嫌いだ。（<mark>どっちを選んでも嫌い</mark>）</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/teatarishidaini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「手当たりしだいに」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/moderation-2/" target="_blank">「過ぎたるは及ばざるが如し」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/negattemonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「願ってもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/machigattemo/" target="_blank">「間違っても〜しない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitonigirino/" target="_blank">「一握りの」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英会話でNoと上手に言う方法</title>
		<link>https://mi-ej.com/no-no-no/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2018 14:30:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Noの使い方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4390</guid>

					<description><![CDATA[Noを英会話で上手に使おう！ 今回は、日本人の苦手なNoを使った英会話のお手本のやり取りをゲーム・オブ・スローンズ５章７話から参照します。オレナ・タイレルとロードベイリッシュの激しく興味深い英会話です。 英会話における様]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>Noを英会話で上手に使おう！</mark></p>



<p>今回は、日本人の苦手なNoを使った英会話のお手本のやり取りをゲーム・オブ・スローンズ５章７話から参照します。オレナ・タイレルとロードベイリッシュの激しく興味深い英会話です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話における様々なNoのかたち</h3>



<p>Littlefinger to Olenna Tyrel</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;m sorry about the locale./ロウカゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「すみません、ロケーションに関しては。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章７話</cite></blockquote>



<p>Olenna</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>No, you&#8217;re not.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「すみませんなんて、あなたは思ってない。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章７話</cite></blockquote>



<p>はじめからリトルフィンガーをオレナ・タイレルは全否定です。</p>



<p></p>



<p>Littlefinger</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It felt like the safest place.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「一番安全な場所な気がしたので。」</span>（自分の所有する売春宿のこと）</p>
</blockquote>



<p>Olenna</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Not for your clientele, clearly.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あんたの売春宿の常連客には、安全でなかったわね、明らかに。」</span></p>



<p>***売春宿の常連客は、ハイスパローの部下たちより地下牢へ放り込まれている。***</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>よって、オレナ・タイレルのリトルフィンガーに対する嫌味。</p>



<p>Littlefinger</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>It was an establishment like no other.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「他に例を見ない場所でした。</span></p>



<p>The sheer range of appetites catered to.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人のすべての性癖に対応できるほどです。</span></p>



<p><mark>Desires that didn&#8217;t even exist until we invented them.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">まだ存在しない欲望も、我々は開発したのです。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>売春宿のオーナーのリトルフィンガーですが、まるでスティーヴ・ジョブズのようなことを言っています。</p>



<p>目的のためには手段を選ばない強引さは、合い通じるところを感じます。ビジネスマンとしては、超一流に思えます。人間としては最低かもしれませんが。</p>



<p><mark>appetite/アパタイト</mark>は、</p>



<p>生理的・精神的な欲求や好みにも使われます。性癖ならsexual appetiteでもOKです。</p>



<p><a href="https://mi-ej.com/proclivity/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞「好ましくない性癖」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p>Olena</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You&#8217;ve always been rather impressed with yourself, <mark>haven&#8217;t you?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは自分自身に感動する人じゃないかしら？」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>日本語的に言えば、「あなたは常に自分にいつも酔ってない？」と強烈な言い方になります。否定疑問文は、「〜じゃない？」と訳せば日本語とシンクロするので楽ですし、間違いにくいのでおすすめです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p>Littlefinger</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The past is the past.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「過去は過去です。</span></p>



<p>The future is all that&#8217;s worth discussing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">未来こそ話し合う価値のある全て。</span></p>



<p>The future of House Tyrell.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">タイレル家の未来です。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>Olenna</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Don&#8217;t pretend to have any concern for my house.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私の家を心配するふりはやめて。</span></p>



<p>I should have known you&#8217;d return to the capital as soon as things started go wrong.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は知っとくべきだった、あなたが首都へ戻ることを状況が悪くなり始めた時にすぐ。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>Littlefinger</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I promise you&#8211;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私はあなたにお約束します、、、</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>Olenna</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I promise you, Lord Baelish, that our fates are joined.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私があなたに約束するわ、ロードベイリッシュ、私達の運命は共同体であることを。</span></p>



<p></p>



<p>Together we murdered a king.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一緒にジョフリー王を殺害した。</span></p>



<p></p>



<p>If my house should fall, <mark>I will have nothing to hide.</mark></p>



<p>もし仮にでも私の家が落ちぶれたら、私には隠すものさえないのよ。</p>



<p>（＝<span style="text-decoration: underline;"><mark>洗いざらい暴露するわよ。</mark>）</span></p>



<p></p>



<p>And if I should meet with some accident here at broken little flesh market, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし私が仮にでも何かのアクシデントにあいでもしたら、この壊れた小さな売春宿でね、</span></p>



<p><mark>they&#8217;ll never even find what&#8217;s left of you.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人々は誰ひとりとしてあなたの残された遺骸を発見することはないでしょうね。</span></p>



<p></p>



<p>So&#8230;do you deny a part in all this?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ま、そういうことで、あなたはロラス・タイレルの拘束に関わってるの？」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>最後に脅しで終えるオレナ・タイレルもタフな交渉人です。しかしロードベイリッシュは、、、</p>



<p>ロードベイリッシュ（リトルフィンガー）が、全ての重要な出来事のキーパソンであることがわかってきます。表面的には、ただの極悪人にしか見えないかもしれません。</p>



<p>しかし、じっくりセリフを追っていくと、彼は恐ろしいほど才能に満ちたビジネスマンであり、鼻の効く商売人で、命もかけるギャンブラーです。この男がゲーム・オブ・スローンズを書いているのでは？と錯覚するほど、全てはこの男が動く時に、ストーリも動き出します。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mappirada/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「まっぴらごめんだ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/petyr/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Pull stringsとピーター・ベイリッシュ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">No way</h3>



<p>とんでもない</p>



<p>絶対に嫌だ</p>



<p>まっぴらごめんだ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>よく聞くフレーズですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">No way Jose/ホウセイ</h4>



<p>ダメだ、嫌だ、まさか、そんなばかな</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not a chance</h3>



<p>とんでもない</p>



<p>絶対に嫌だ</p>



<p>まっぴらごめんだ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>例）</p>



<p>A :</p>



<p>Will you fight with me ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一緒に戦ってくれないか？</span></p>



<p>B :</p>



<p><mark>Not a chance.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">まっぴらごめんだぜ。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not on your life</h3>



<p>まっぴらごめんだ（相手の申し出を拒絶する場合）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>お前の人生ではその申し出は実現しないぜ。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>A :</p>



<p>Could you lend me some money ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">いくらか貸してくれないかな？</span></p>



<p>B :</p>



<p><mark>Not on your life.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">まっぴらごめんだ。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shirigaru/" target="_blank">「尻軽女」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanashiwabetsu/" target="_blank">「それなら話は別」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/no-no-no/" target="_blank">Noと上手に言う方法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mangaichi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「万が一」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Forget it</h3>



<p>とんでもない</p>



<p>絶対に嫌だ</p>



<p>まっぴらだ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Noだから忘れろというイメージです。</p>



<p>提案や申し出を拒絶する言葉で</p>



<p><mark>Forget about it</mark></p>



<p>と言っても同じ意味になります。</p>



<p><mark>新たな発想として頭に入れないと理解不能です。</mark></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Enough !</h3>



<p>二度とゴメンだ、うんざりだ</p>



<p>→まっぴらごめんだ</p>



<p>例）</p>



<p><mark>Enough</mark> already !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もう二度とごめん、まっぴらだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
